Танцуйте, чтобы изменить мир. Маллика Сарабхаи - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Танцуйте, чтобы изменить мир".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:23
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
Если Вы находитесь в США, то это в основном афро-американцы.
There is a trend here.
Существует некая тенденция.
And the Brahmins and the gods, like in my story,
А такие как Брахмин и боги, как в моей истории,
always get to tell their truth as The Truth.
всегда выдают свою правду за настоящую.
So, have we all become
Разве мы все стали
00:03:39
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
одноглазыми или двуглазыми, а не одноглазыми, обезьянами?
Have we stopped seeing injustice?
Неужели мы перестали видеть несправедливость?
Good morning.
Доброе утро.
(Applause)
(Аплодисменты)
You know, I have told this story
Вы знаете, я эту историю уже рассказывала
00:03:58
close to 550 times,
около 550 раз,
in audiences in 40 countries,
в аудиториях 40 стран,
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
учащимся в школах, на торжественных обедах в Смитсоновском институте и так далее и тому подобное,
and every time it hits something.
и каждый раз это задевает за живое.
Now, if I were to go into the same crowd
Если бы мне пришлось опять выступать перед той же публикой,
00:04:11
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
и я бы сказала: “Я хочу прочитать Вам лекцию о справедливости и несправедливости.”
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
они бы мне ответили, “Спасибо Вам большое, у нас есть другие дела.”
And that is the astonishing power of art.
И в этом удивительная сила искусства.
Art can go through where other things can't.
Искусство пронзает нас насквозь, как ничто другое.
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
Искусство преодолевает все препятствия, потому что оно разрушает наши предубеждения,
00:04:28
breaks through everything that you have as your mask,
пробивает всё, что может служить маской,
that says, "I am this, I am that, I am that."
говорящей: “Я - такой или этакий.”
No. It breaks through those.
Нет. Искусство проникает через маски.
And it reaches somewhere where other things don't.
И оно проникает туда, куда другие вещи проникнуть не могут.
And in a world where attitudes are so difficult to change,
А в мире, где так сложно изменить отношения,
00:04:41
we need a language that reaches through.
нам нужен всепроникающий язык.
Hitler knew it; he used Wagner
Гитлер знал это; и использовал Вагнера,
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами.
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
А мистер Берлускони, будучи осведомленным, сидит
this huge empire of media and television and so on and so forth.
на вершине империи средств массовой информации и так далее и тому подобное.
00:04:58
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
И все эти великолепные творческие умы во всех рекламных агентствах,
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
которые помогают корпорациям продавать нам те вещи, в которых мы абсолютно не нуждаемся,
they also know the power of the arts.
они тоже знают о силе искусства.
For me it came very early.
Что касается меня, я узнала об этом очень рано.
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
Когда я была ребенком, моя мама, она была хореографом,
00:05:14
came upon a phenomenon that worried her.
неожиданно столкнулась с одним явлением, которое ее обеспокоило.
It was a phenomenon where young brides
Это были случаи, когда молодые невесты
were committing suicide in rural Gujarat,
совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат,
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей.
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
Она поставила танец, который увидел потом премьер-министр Неру.
00:05:30
He came to talk to her and said, "What is this about?"
Он подошел к ней и спросил: "О чем этот танец?"
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь