4#

Тим Джексон. Анализ экономической реальности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Тим Джексон. Анализ экономической реальности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:31
places where we can connect,
где мы могли бы встречаться,
places where we can participate,
места, где мы можем быть частью чего-то общего,
shared spaces,
объединяющего нас:
concert halls, gardens,
концертные залы, сады,
public parks,
публичные парки,
00:15:41
libraries, museums, quiet centers,
библиотеки, музеи, места для тихого уединения,
places of joy and celebration,
места для праздников и торжеств,
places of tranquility and contemplation,
места для размышлений и умиротворения.
sites for the "cultivation
Мероприятия "культивирующие
of a common citizenship,"
гражданственность"
00:15:54
in Michael Sandel's lovely phrase.
как замечательно сказал Майкл Сандел.
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, --
is nothing more nor less
это не что иное,
than a relationship
как взаимосвязь
between the present and the future,
между настоящим и будущим,
00:16:07
a shared present and a common future.
в нашем общем настоящем и нашем общем будущем.
And we need that relationship to reflect,
И нам необходимо, что бы эта связь
to reclaim hope.
вернула нам надежду.
So let me come back, with this sense of hope,
Позвольте мне вернуться назад с этим ощущением надежды
to the two billion people
к тем двум миллиардам людей,
00:16:21
still trying to live each day
которые всё ещё в день тратят меньше
on less than the price of a skinny latte
чем цена тощего латте
from the cafe next door.
в соседнем кафе.
What can we offer those people?
Что мы можем предложить этим людям?
It's clear that we have a responsibility
Понятно, что мы должны
00:16:32
to help lift them out of poverty.
помочь им выбраться из бедности.
It's clear that we have a responsibility
Понятно, что мы должны
to make room for growth
представить им возможность роста,
where growth really matters in those poorest nations.
где рост действительно необходим.
And it's also clear that we will never achieve that
И так же понятно, что нам этого никогда не достичь
00:16:44
unless we're capable of redefining
если мы не переосмыслим
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
суть понятия процветания, в наших благополучных странах,
a prosperity that is more meaningful
более осмысленного
and less materialistic
и не столь материалистичного
than the growth-based model.
как в модели, основанной на росте.
00:16:56
So this is not just
И это не только
a Western post-materialist fantasy.
западная пост-материалистическая фантазия.
In fact, an African philosopher wrote to me,
Мне написал африканский философ,
when "Prosperity Without Growth" was published,
после выхода в свет "Prosperity Without Growth",
pointing out the similarities
отметив тождественность
00:17:08
between this view of prosperity
этого взгляда на процветание
and the traditional African concept of ubuntu.
с традиционной африканской концепцией убунту.
Ubuntu says, "I am
Убунту гласит, - "Я есть,
because we are."
потому что есть мы."
Prosperity is a shared endeavor.
Процветание - это наше общее дело.
00:17:21
Its roots are long and deep --
И корни его глубоки.
its foundations, I've tried to show,
Его основы, и я старался это показать,
exist already, inside each of us.
уже существуют внутри каждого из нас.
So this is not about
И это не противоречит
standing in the way of development.
идее развития.
00:17:32
It's not about
Не призывает
overthrowing capitalism.
к свержению капитализма.
It's not about
Не требует
trying to change human nature.
изменения человеческой природы.
What we're doing here
Всё что мы делаем здесь
00:17:42
is we're taking a few simple steps
это пытаемся сделать несколько простых шагов
towards an economics fit for purpose.
на встречу экономику, не противоречащей здравому смыслу.
And at the heart of that economics,
И в самое сердце этой экономики
we're placing a more credible,
мы поместим более правдивое,
more robust,
более здоровое
00:17:54
and more realistic vision
и более реалистичное представление
of what it means to be human.
о том, что это значит быть человеком.
Thank you very much.
Спасибо.
скачать в HTML/PDF
share