3#

Три урока революционной любви во времена ненависти. Valarie Kaur - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Три урока революционной любви во времена ненависти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Что является противоядием растущему национализму, поляризации и ненависти? В своём вдохновляющем и поэтическом выступлении Валари Каур призывает нас применять революционное орудие — любовь. В своём путешествии из родильной комнаты в места трагедий и кровопролития, Каур показывает нам, как выбор любви становится силой правосудия.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
(Приветствие сикхов) Вахе Гуру Джи Ка Кхалса,
Waheguru Ji Ki Fateh.
Вахе Гуру Джи Ки Фатех.
There is a moment on the birthing table
Во время родов есть один момент,
that feels like dying.
который подобен смерти.
The body in labor stretches to form an impossible circle.
Тело роженицы растягивается до невозможных размеров.
00:00:19
The contractions are less than a minute apart.
Между схватками проходит меньше минуты.
Wave after wave, there is barely time to breathe.
Волна за волной, едва успеваешь дышать.
The medical term:
Медицинский термин:
"transition,"
«стадия родов»,
because "feels like dying" is not scientific enough.
потому что фраза «подобно смерти» звучит недостаточно научно.
00:00:33
(Laughter)
(Смех)
I checked.
Я проверяла.
During my transition,
Во время моей стадии родов
my husband was pressing down on my sacrum
муж поддерживал мой крестец,
to keep my body from breaking.
чтобы моё тело не сломалось.
00:00:41
My father was waiting behind the hospital curtain ...
Отец ждал за больничной занавеской...
more like hiding.
вернее сказать, прятался.
But my mother was at my side.
Но мама была рядом со мной.
The midwife said she could see the baby's head,
Акушерка сказала, что видит голову ребёнка,
but all I could feel was a ring of fire.
но всё, что я могла чувствовать, — это жгучее пламя.
00:00:58
I turned to my mother and said, "I can't,"
Я сказала маме: «Я не могу»,
but she was already pouring my grandfather's prayer in my ear.
но она уже читала мне на ухо молитву моего дедушки.
(Sikh Prayer) "Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Sarnai."
(Молитва сикхов) «Тати Вао На Лаги Пар Брахм Сарнаи».
"The hot winds cannot touch you."
«Горячие ветры не могут коснуться тебя».
"You are brave," she said.
«Ты храбрая», — сказала она.
00:01:13
"You are brave."
«Ты храбрая».
And suddenly I saw my grandmother standing behind my mother.
И вдруг позади моей мамы я увидела свою бабушку.
And her mother behind her.
А рядом с ней — её мать.
And her mother behind her.
И её мать.
A long line of women who had pushed through the fire before me.
Длинный ряд женщин, которые тужились сквозь огонь до меня.
00:01:33
I took a breath;
Я вдохнула;
I pushed;
поднатужилась;
my son was born.
мой сын родился.
As I held him in my arms, shaking and sobbing
И пока я держала его на руках, дрожа и рыдая
from the rush of oxytocin that flooded my body,
от прилива окситоцина, который наполнил моё тело,
00:01:45
my mother was already preparing to feed me.
моя мама уже готовила мне еду.
Nursing her baby as I nursed mine.
Она кормила своё дитя, пока я кормила своё.
My mother had never stopped laboring for me,
Моя мама продолжала выхаживать меня
from my birth to my son's birth.
с моего рождения и до рождения моего сына.
She already knew what I was just beginning to name.
Она уже знала то, что я только начинала познавать.
00:02:02
That love is more than a rush of feeling
Любовь — это гораздо больше, чем прилив чувств,
that happens to us if we're lucky.
который происходит с нами, если повезёт.
Love is sweet labor.
Любовь — это сладостный труд.
Fierce.
Яростный.
Bloody.
Кровавый.
00:02:16
Imperfect.
Несовершенный.
Life-giving.
Дающий жизнь.
A choice we make over and over again.
Выбор, который мы делаем снова и снова.
I am an American civil rights activist
Я активист по защите гражданских прав в Америке
who has labored with communities of color since September 11,
и работаю с цветным населением начиная с 11 сентября,
00:02:33
fighting unjust policies by the state and acts of hate in the street.
мы боремся с несправедливой политикой государства и актами ненависти на улице.
And in our most painful moments,
И в самые болезненные моменты,
in the face of the fires of injustice,
перед лицом огня несправедливости,
I have seen labors of love deliver us.
я видела, как любовь спасает нас.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...