3#

Универсальный переводчик для хирургов. Стивен Швайцберг - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Универсальный переводчик для хирургов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В лапароскопической хирургии делаются минимальные разрезы, что означает меньшую болезненность и более быстрое восстановление пациентов. Стивен Швайцберг, обучая этому хирургов по всему миру, столкнулся с двумя основными проблемами — язык и расстояние. Он рассказывает о том, как в решении этих проблем может помочь новая технология, объединяющая видеоконференции и универсальный синхронный переводчик. (Снято на TEDxBeaconStreet)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
So I want to talk to you about two things tonight.
Сегодня я хочу рассказать вам о двух вещах.
Number one:
Вот первая:
Teaching surgery and doing surgery
обучать хирургии и оперировать
is really hard.
крайне сложно.
And second,
А вот вторая:
00:00:29
that language is one of the most profound things
язык — один из основных барьеров,
that separate us all over the world.
разделяющих человечество.
And in my little corner of the world,
В моей узкой области
these two things are actually related,
эти две проблемы тесно связаны.
and I want to tell you how tonight.
Об этом я и хочу сейчас рассказать.
00:00:40
Now, nobody wants an operation.
Никто не хочет, чтобы ему сделали операцию.
Who here has had surgery?
Кому из вас делали операцию?
Did you want it?
Вы этого хотели?
Keep your hands up if you wanted an operation.
Поднимите руки, кто хотел, чтобы ему сделали операцию.
Nobody wants an operation.
Никто не хочет операции.
00:00:53
In particular, nobody wants an operation
Тем более, никто не хочет операции
with tools like these through large incisions
вот с такими инструментами и с большими разрезами,
that cause a lot of pain,
которые болезненны,
that cause a lot of time out of work or out of school,
долгое время не позволяют ходить на работу или учёбу
that leave a big scar.
и оставляют большие шрамы.
00:01:10
But if you have to have an operation,
Но если без операции не обойтись,
what you really want is a minimally invasive operation.
конечно, вы предпочтёте минимально инвазивную операцию.
That's what I want to talk to you about tonight --
Именно об этом я и хочу сейчас поговорить —
how doing and teaching this type of surgery
как практика и обучение минимально инвазивной хирургии
led us on a search
привели нас к поиску
00:01:21
for a better universal translator.
универсального переводчика.
Now, this type of surgery is hard,
Выполнять минимально инвазивные операции нелегко.
and it starts by putting people to sleep,
Сначала пациенту дают наркоз и он засыпает,
putting carbon dioxide in their abdomen,
затем в его брюшную полость накачивают углекислый газ,
blowing them up like a balloon,
надувая его, как шарик,
00:01:34
sticking one of these sharp pointy things into their abdomen --
вводят в живот одну из этих острых штук —
it's dangerous stuff --
они опасны —
and taking instruments and watching it on a TV screen.
берут инструменты и смотрят на телеэкран.
So let's see what it looks like.
Давайте посмотрим, как это происходит.
So this is gallbladder surgery.
Это операция на желчном пузыре.
00:01:51
We perform a million of these a year
Только в США их выполняется
in the United States alone.
по миллиону в год.
This is the real thing. There's no blood.
Это реальная операция. Вы видите, что крови нет.
And you can see how focused the surgeons are,
И вы видите, как сосредоточены хирурги,
how much concentration it takes.
здесь требуется максимальная концентрация.
00:02:03
You can see it in their faces.
Это видно по их лицам.
It's hard to teach, and it's not all that easy to learn.
Этому трудно учить и совсем нелегко научиться.
We do about five million of these in the United States
Мы делаем около пяти миллионов минимально инвазивных операций в США
and maybe 20 million of these worldwide.
и примерно 20 миллионов — во всём мире.
All right, you've all heard the term:
Вы все наверняка слышали фразу:
00:02:21
"He's a born surgeon."
«Он прирождённый хирург».
Let me tell you, surgeons are not born.
Позвольте сказать, что хирургами не рождаются
Surgeons are not made either.
и они не выращиваются в пробирке,
There are no little tanks where we're making surgeons.
нельзя пойти в лабораторию и наштамповать хирургов.
Surgeons are trained one step at a time.
Хирурги готовятся постепенно, шаг за шагом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...