Уход за искуственно созданными тканями человеческого тела. Нина Тандон - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Уход за искуственно созданными тканями человеческого тела".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Тканевый инженер и последователь TED Нина Тандом выращивает искусственные сердца и кости. Для этого ей нужны новые способы ухода за искусственными клетками. Способы, которые она разработала с помощью простого, но эффективного метода копирования естественной среды обитания.
страница 1 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
Good morning everybody.
Доброе утро.
I work with really amazing,
В своей работе я имею дело с удивительными,
little, itty-bitty creatures called cells.
крошечными созданиями - клетками.
And let me tell you what it's like
И позвольте рассказать,
to grow these cells in the lab.
каково это - выращивать клетки в лаборатории.
00:00:28
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
Я работаю в лаборатории, где клетки извлекают из естественной среды обитания
We plate them into dishes
и помещают их в блюда,
that we sometimes call petri dishes.
которые мы иногда называем чашки петри.
And we feed them -- sterilely of course --
И мы кормим их, в стерильных условиях, безусловно,
with what we call cell culture media -- which is like their food --
так называемой питательной средой, это что-то вроде их пищи.
00:00:41
and we grow them in incubators.
И мы выращиваем их в инкубаторах.
Why do I do this?
Почему я занимаюсь этим?
We observe the cells in a plate,
Мы наблюдаем за клетками на блюде,
and they're just on the surface.
ведь они просто на поверхности.
But what we're really trying to do in my lab
Но что мы на самом деле делаем в лаборатории,
00:00:53
is to engineer tissues out of them.
так это пытаемся создать из них ткань.
What does that even mean?
Что это значит?
Well it means growing an actual heart,
Ну, это значит, что мы хотим вырастить,
let's say,
скажем, настоящее сердце.
or grow a piece of bone
Или часть кости,
00:01:04
that can be put into the body.
которую можно имплантировать в тело.
Not only that, but they can also be used for disease models.
И не только в тело. Их можно использовать при моделировании болезни.
And for this purpose, traditional cell culture techniques
И для этой цели
just really aren't enough.
традиционных способов выращивания клеток недостаточно.
The cells are kind of homesick;
Эти клетки скучают по дому.
00:01:15
the dish doesn't feel like their home.
В блюде они не чувствуют себя как дома.
And so we need to do better at copying their natural environment
Поэтому, чтобы они размножались,
to get them to thrive.
мы должны были создать для них более естественную среду обитания.
We call this the biomimetic paradigm --
Мы называем этот метод биомиметическим подходом,
copying nature in the lab.
т.е. копирование естественной среды в лабораторных условиях.
00:01:26
Let's take the example of the heart,
Рассмотрим это на примере сердца.
the topic of a lot of my research.
Это главная тема моего исследования.
What makes the heart unique?
Что делает сердце уникальным?
Well, the heart beats,
Ну.. сердце бьется.
rhythmically, tirelessly, faithfully.
Ритмично, неустанно, преданно.
00:01:37
We copy this in the lab
Мы сделали то же самое в лаборатории,
by outfitting cell culture systems with electrodes.
подсоединив электроды к системе культивирования клеток.
These electrodes act like mini pacemakers
Эти электроды работают как миникардиостимуляторы,
to get the cells to contract in the lab.
заставляя клетки сокращаться.
What else do we know about the heart?
Что еще мы знаем о сердце?
00:01:49
Well, heart cells are pretty greedy.
Клетки сердца очень жадные.
Nature feeds the heart cells in your body
Клетки сердца постоянно получают кровь
with a very, very dense blood supply.
в естественных условиях.
In the lab, we micro-pattern channels
В лаборатории мы копируем каналы
in the biomaterials
в биоматериалах,
00:01:59
on which we grow the cells,
в которых мы выращиваем клетки.
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
Это позволяет питательной среде, пище клеток,
through the scaffolds where we're growing the cells --
проникать через подложки, в которых клетки культивируются.
a lot like what you might expect
Это похоже на то, как работает
from a capillary bed in the heart.
капиллярное ложе в сердце.
00:02:11
So this brings me to lesson number one:
Это привело меня к первому уроку -
←предыдущая следующая→ ...