4#

Учимся у акулы Шермана. Джим Туми - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Учимся у акулы Шермана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Мультипликатор Джим Туми создал комикс «Лагуна Шермана», искажённый взгляд на подводную жизнь с говорящей акулой Шерманом в главной роли. Делая наброски некоторых из его любимых морских существ прямо на сцене, Туми делится своей любовью к океану и историям, который тот может рассказать.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Cartoons are basically short stories.
Комиксы — это короткие истории.
I tried to find one that didn't have a whole lot of words.
Я старался найти тот, в котором мало слов.
Not all of them have happy endings.
Не все они заканчиваются хорошо.
So how did I get started cartooning?
Как же я начал рисовать комиксы?
I doodled a lot as a kid,
Ребёнком я много бездумно рисовал,
00:00:32
and if you spend enough time doodling,
и если ты проводишь много времени, калякая,
sooner or later, something happens:
то рано или поздно что-то происходит:
all your career options run out.
все твои карьерные возможности иссякают
So you have to make a living cartooning.
и ты должен зарабатывать рисованием комиксов.
Actually, I fell in love with the ocean when I was a little boy,
На самом деле я влюбился в океан, когда я был маленьким мальчиком,
00:00:44
when I was about eight or nine.
когда мне было где-то 8 или 9.
And I was particularly fascinated with sharks.
И особенно я был в восторге от акул.
This is some of my early work.
Это одна из моих ранних работ.
Eventually, my mom took the red crayon away,
В конце концов моя мама отобрала у меня красный карандаш,
so it was [unclear].
поэтому это было [неразборчиво].
00:00:55
But I'd like to relay to you a childhood experience of mine
Но я бы хотел передать вам свой опыт детства,
that really made me see the ocean differently,
который действительно заставил меня посмотреть на океан другими глазами,
and it's become the foundation of my work
и это стало основой моей работы,
because, I feel like, if in a day,
потому что я думаю, что если за один день
I can see the ocean differently,
мне удалось посмотреть на океан по-другому,
00:01:07
then I can evoke that same kind of change in others,
то я смогу вызвать те же изменения в других,
especially kids.
особенно в детях.
Before that day, this is how I saw the ocean.
До того дня я видел океан вот таким.
It's just a big blue surface.
Просто большая синяя поверхность.
And this is how we've seen the ocean since the beginning of time.
Таким мы видели океан с начала времён.
00:01:18
It's a mystery.
Это загадка.
There's been a lot of folklore
Большое количество фольклора
developed around the ocean,
выросло вокруг океана,
mostly negative.
в основном негативного.
And that prompted people to make maps like this,
И это толкнуло людей делать карты как эта,
00:01:28
with all kinds of wonderful detail on the land,
со всем разнообразием деталей на суше,
but when you get to the waters edge,
но когда вы доходите до края воды,
the ocean looks like one giant puddle of blue paint.
океан выглядит как одна гигантская лужа синей краски.
And this is the way I saw the ocean at school --
И таким я видел океан в школе,
as if to say, "All geography and science lessons
как будто вам говорят: «Все уроки географии и естествознания
00:01:40
stop at water's edge.
заканчиваются на краю воды.
This part's not going to be on the test."
Этой части не будет на экзамене».
But that day I flew low over the islands --
Но в тот день я пролетал низко над островами —
it was a family trip to the Caribbean,
это была семейная поездка на Карибское море —
and I flew in a small plane low over the islands.
и я летел в маленьком самолёте низко над островами.
00:01:50
This is what I saw. I saw hills and valleys.
Вот что я увидел. Я увидел холмы и долины.
I saw forests and meadows.
Леса и луга.
I saw grottoes and secret gardens
Пещеры и тайные сады
and places I'd love to hide as a kid,
и места, где я бы с удовольствием спрятался, будучи ребёнком,
if I could only breathe underwater.
если бы я только умел дышать под водой.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...