5#

Ходьба как революционная форма заботы о себе. T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Ходьба как революционная форма заботы о себе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Когда чёрные женщины идут, все меняется», — говорят Т. Морган Диксон и Ванесса Гаррисон, основатели некоммерческой организации GirlTrek. Их задача — минимизировать основные причины предотвратимых смертей среди чернокожих женщин и одновременно создавать женские сообщества. Как? Вдохновляя миллион женщин ставить заботу о себе на первое место, зашнуровывать кроссовки и двигаться в направлении здоровой и счастливой жизни.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:02
Vanessa Garrison: I am Vanessa,
Ванесса Гаррисон: я Ванесса,
daughter of Annette,
дочь Аннетты,
daughter of Olympia,
дочери Олимпии,
daughter of Melvina,
дочери Мелвины,
daughter of Katie, born 1878,
дочери Кейти, рождённой в 1878 году
00:00:12
Parish County, Louisiana.
в приходе штата Луизианы.
T. Morgan Dixon: And my name is Morgan,
Т. Морган Диксон: А меня зовут Морган.
daughter of Carol, daughter of Letha, daughter of Willie,
Я — дочь Кэрол, дочери Литы, дочери Вилли,
daughter of Sarah, born 1849 in Bardstown, Kentucky.
дочери Сары, рождённой в 1849 году в городе Бардстауне в штате Кентукки.
VG: And in the tradition of our families,
ВГ: И по традиции наших семей,
00:00:25
the great oral tradition of almost every black church we know
величайшей устной традиции почти всех наших церквей,
honoring the culture from which we draw so much power,
в знак уважения к нашей культуре, в которой мы черпаем так много сил,
we're gonna start the way our mommas and grandmas would want us to start.
мы начнём наш рассказ так, как завещали наши матери и праматери.
TMD: In prayer. Let the words of my mouth,
ТМД: С молитвы. Да будут во благоволение слова уст моих,
the meditation of our hearts, be acceptable in thy sight,
и попечение сердца моего пред Тобою всегда,
00:00:42
oh Lord, my strength and my redeemer.
Господь, помощник и избавитель мой.
VG: We call the names and rituals of our ancestors into this room today
ВГ: Сегодня в этом зале мы возвращаемся к именам и традициям наших предков,
because from them we received a powerful blueprint for survival,
потому что именно они дали нам неискоренимую волю к выживанию,
strategies and tactics for healing carried across oceans by African women,
стратегии и способы исцеления, пронесённые через океаны африканскими женщинами,
passed down to generations of black women in America
передаваемые из поколения в поколение чернокожих женщин в Америке,
00:01:02
who used those skills to navigate institutions of slavery
которые использовали эти навыки, чтобы выжить во времена рабства
and state-sponsored discrimination
и поощряемой государством дискриминации
in order that we might stand on this stage.
ради того, чтобы мы могли стоять сегодня на этой сцене.
We walk in the footsteps of those women,
Мы идём по стопам этих женщин,
our foremothers, legends
наших праматерей, легенд,
00:01:17
like Ella Baker, Septima Clark, Fannie Lou Hamer,
таких как Элла Бейкер, Септима Кларк, Фанни Лу Хамер,
from whom we learned the power of organizing
благодаря которой мы осознали силу единства,
after she would had single-handedly registered
когда она собственными силами зарегистрировала
60,000 voters in Jim Crow Mississippi.
60 000 избирателей в Миссиссиппи в условиях жесткой дискриминации чернокожих.
TMD: 60,000 is a lot of people, so if you can imagine
ТМД: 60 000 — это огромное количество, и только представьте,
00:01:35
me and Vanessa inspiring 60,000 women to walk with us last year,
мы с Ванессой вдохновили 60 000 женщин идти с нами в прошлом году.
we were fired up.
Мы не могли в это поверить.
But today, 100,000 black women and girls stand on this stage with us.
А сегодня 100 000 чернокожих женщин и девушек стоят с нами на этой сцене.
We are committed to healing ourselves,
Мы преданны идее самоисцеления,
to lacing up our sneakers, to walking out of our front door
мы зашнуровываем кроссовки и выходим из дома
00:01:53
every single day for total healing and transformation in our communities,
каждый день, чтобы исцелить и изменить наше сообщество,
because we understand
потому что мы понимаем,
that we are in the footsteps of a civil rights legacy
что идём по стопам наследия защиты гражданских прав
like no other time before,
как никогда раньше,
and that we are facing a health crisis like never ever before.
и что сейчас мы стоим перед кризисом здоровья нации.
00:02:06
And so we've had a lot of moments, great moments,
И у нас было столько невероятных моментов,
including the time we had on our pajamas, we were working on our computer
в том числе тот, когда мы сидели за компьютерами в пижамах,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...