5#

Ходьба как революционная форма заботы о себе. T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Ходьба как революционная форма заботы о себе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:12
and Michelle Obama emailed us and invited us to the White House,
и нам пришло письмо от Мишель Обамы с приглашением в Белый дом,
and we thought it was spam.
а мы подумали, что это спам.
But this moment here is an opportunity.
Но настоящий момент — это возможность.
It is an opportunity that we don't take for granted,
Возможность, которую мы не принимаем как должное.
and so we thought long and hard about how we would use it.
Поэтому мы долго думали, как её использовать.
00:02:26
Would we talk to the women we hope to inspire,
Обратиться к женщинам, которых мы хотим вдохновить,
a million in the next year,
миллион в следующем году,
or would we talk to you?
или обратиться к вам?
We decided to talk to you,
Мы решили обратиться к вам.
and to talk to you about a question that we get all the time,
Обсудить с вами вопрос, который нам задают постоянно,
00:02:39
so that the millions of women who hopefully will watch this
чтобы миллионам женщин, которые увидят это выступление,
will never have to answer it again.
больше не пришлось на него отвечать.
It is: Why are black women dying
Вопрос таков: почему чернокожие женщины умирают
faster and at higher rates
чаще и в больших количествах,
than any other group of people in America
чем любая социальная группа в Америке,
00:02:52
from preventable, obesity-related diseases?
от предотвратимых заболеваний, связанных с ожирением?
The question hurts me.
Этот вопрос ранит меня.
I'm shaking a little bit.
Я даже немного дрожу.
It feels value-laden.
В его основе ценностные суждения.
It hurts my body because the weight represents so much.
Мне больно, потому что наш вес очень значим.
00:03:05
But we're going to talk about it
Но сегодня мы поговорим об этом,
and invite you into an inside conversation today
и мы хотим, чтобы вы поделились своим мнением,
because it is necessary, and because we need you.
потому что это необходимо, и без вас нам не справиться.
VG: Each night, before the first day of school,
ВГ: Каждый вечер, перед началом школьной недели
my grandmother would sit me next to the stove
моя бабушка сажала меня рядом с печкой
00:03:19
and with expert precision use a hot comb to press my hair.
и усердно расчёсывала мои волосы горячей расчёской.
My grandmother was legendary, big, loud.
Бабушка была настоящей легендой — большой и громкой.
She filled up a room with laughter and oftentimes curse words.
Она наполняла комнату смехом и зачастую нецензурными словами.
She cooked a mean peach cobbler,
Готовила неповторимый персиковый кобблер,
had 11 children, a house full of grandchildren,
у нее было 11 детей и полный дом внуков.
00:03:33
and like every black woman I know,
И как все чёрные женщины, которых я знаю,
like most all women I know,
как и все женщины, которых я знаю,
she had prioritized the care of others over caring for herself.
она ставила заботу о других на первое место, а заботу о себе — на второе.
We measured her strength by her capacity to endure pain and suffering.
Мы мерили её силу тем, насколько легко она переносила боль и страдания.
We celebrated her for it, and our choice would prove to be deadly.
Мы гордились ею за это, и этот выбор стоил ей жизни.
00:03:50
One night after pressing my hair before the first day of eighth grade,
Расчесав мои волосы перед первым днём восьмого класса,
my grandmother went to bed and never woke up,
она легла спать и больше не проснулась,
dead at 66 years old from a heart attack.
умерев от сердечного приступа. Ей было 66.
By the time I would graduate college,
На момент окончания колледжа
I would lose two more beloved family members to chronic disease:
я потеряла ещё двух любимых людей, умерших от хронических заболеваний:
00:04:05
my aunt Diane, dead at 55, my aunt Tricia, dead at 63.
мою тётю Диану, которая умерла в 55 лет, и тётю Тришу, которой было 63.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share