5#

Хосе Антонио Абреу о детях, которых изменила музыка - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Хосе Антонио Абреу о детях, которых изменила музыка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Хосе Антонио Абреу - харизматичный основатель системы юношеских оркестров, которая изменила тысячи детских жизней в Венесуэле. В своей речи он делится своей поразительной историей и озвучивает свое желание "TED Prize", которое может оказать значительное влияние на США и другие страны.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Chris Anderson: Let's now see the extraordinary speech
Крис Андерсон: Давайте послушаем исключительную речь,
that we captured a couple weeks ago.
которую мы записали несколько недель назад.
(Music)
(Музыка)
Jose Antonio Abreu: My dear friends, ladies and gentlemen,
Хосе Антонио Абреу: Дорогие друзья, леди и джентльмены,
I am overjoyed today
Я очень счастлив
00:00:39
at being awarded the TED Prize
быть удостоенным "TED Prize" [Премия TED]
on behalf of all
от имени всех
the distinguished music teachers,
выдающихся учителей музыки,
artists and educators from Venezuela
служителей искусства и преподавателей Венесуэлы,
who have selflessly and loyally accompanied me for 35 years
которые в течение 35 лет самоотверженно и преданно помогают мне
00:01:01
in founding, growing and developing in Venezuela
создавать и развивать
the National System of Youth and Children's Orchestras and Choirs.
Национальную систему юношеских и детских оркестров и хоров Венесуэлы
Since I was a boy,
Ещё будучи мальчишкой,
in my early childhood,
в раннем детстве,
I always wanted to be a musician,
я всегда хотел быть музыкантом.
00:01:19
and, thank God, I made it.
Слава Богу, мне это удалось.
From my teachers, my family and my community,
Мои учителя, семья и община
I had all the necessary support to become a musician.
оказали мне необходимую поддержку и помогли стать музыкантом.
All my life I've dreamed
Всю свою жизнь я мечтал о том,
that all Venezuelan children
чтобы у всех детей в Венесуэле
00:01:38
have the same opportunity that I had.
была та же возможность, что и у меня.
From that desire and from my heart
Из этого желания и из самого сердца
stemmed the idea to make music
возникла идея сделать музыку
a deep and global reality for my country.
фундаментальной и всеобъемлющей реальностью моей страны.
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
Я увидел дальнейшие перспективы уже на самой первой репетиции.
00:02:01
Because the rehearsal meant a great challenge to me.
Потому что для меня она была настоящим вызовом.
I had received a donation of 50 music stands
Я получил денежное пожертвование на 50 пюпитров
to be used by 100 boys in that rehearsal.
для 100 ребят, которые должны были участвовать в той первой репетиции.
When I arrived at the rehearsal, only 11 kids had shown up,
Но когда я прибыл на репетицию, то увидел только 11 детей.
and I said to myself,
Тогда я сказал себе:
00:02:24
"Do I close the program or multiply these kids?"
"Или я закрываю программу или я преумножу количество этих детей во много раз".
I decided to face the challenge, and on that same night,
Я решил принять вызов и в тот же вечер
I promised those 11 children I'd turn our orchestra
я пообещал тем 11 ребятам, что сделаю наш оркестр
into one of the leading orchestras in the world.
одним из ведущих оркестров мира.
Two months ago, I remembered that promise I made,
Я вспомнил о том обещании два месяца назад,
00:02:48
when a distinguished English critic
когда известный английский критик
published an article in the London Times,
опубликовал статью в "London Times"
asking who could be the winner of the Orchestra World Cup.
о том, какой из оркестров достоин Кубка мира.
He mentioned four great world orchestras,
Он упомянул четыре великих мировых оркестра
and the fifth one was Venezuela's Youth Symphony Orchestra.
а пятым был упомянут Юношеский симфонический оркестр Венесуэлы.
00:03:09
Today we can say
Сегодня мы можем утверждать,
that art in Latin America
что искусство в Латинской Америке
is no longer a monopoly of elites
больше не является привилегией власть имущих –
and that it has become a social right,
оно стало социальным правом,
a right for all the people.
правом каждого.
00:03:26
Child: There is no difference here between classes,
Ребёнок: Здесь нет различий между классами,
nor white or black, nor if you have money or not.
между белыми и чёрными, между богатыми и бедными.
Simply, if you are talented,
Всё просто: если у тебя есть талант,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...