5#

Чему садоводство научило меня о жизни. tobacco brown - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Чему садоводство научило меня о жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Сады — это зеркала нашей жизни, говорит экологический художник коричневый табак, и мы должны обрабатывать их с заботой, чтобы получить от них максимальную красоту. Опираясь на свой опыт инсталляций естественного общественного искусства в городах по всему миру, коричневый табак показывает, что садоводство может научить нас состраданию, единению и уважению в жизни.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
At age four, I found a garden,
Когда мне было четыре года, я нашла сад,
living underneath the kitchen floor.
цветущий под кухонным полом.
It was hiding behind leftover patches of linoleum
Он прятался под остатками изношенного линолеума,
on the worn-out floor my mother was having removed.
который убирали по просьбе моей мамы.
The workman was busy when the garden caught my attention.
Когда его снимали, моё внимание привлёк этот сад.
00:00:17
My eyes became glued to the patterns of embroidered roses
Я не могла оторваться от орнаментов цветущих роз,
blooming across my childhood landscape.
вшитых в панно моего детства.
I saw them and felt a sense of joy and adventure.
Я увидела их и ощутила радость и дух приключений.
This excitement felt like a feeling to go forward
Это волнение как будто бы толкало меня вперёд
into something I knew nothing about.
к чему-то неизвестному.
00:00:38
My passion and connection to garden started at that exact moment.
Моя страсть и к садоводству и связь с ним начались именно в тот момент.
When spring arrived, I ran so fast through the house,
Когда пришла весна, я стремглав помчалась через весь дом,
speeding ahead of my mother's voice.
обгоняя голос мамы.
I pulled on my red corduroy jumper and my grey plaid wool hat
Я натянула красный вельветовый свитер и серую шерстяную шапку
before my mother could get her jacket on.
раньше, чем мама успела надеть куртку.
00:00:55
I catapulted out of the front screen door
Я катапультировала из парадной двери
and threw myself on a fresh carpet of grass.
прямо на ковёр из свежей зелени.
Excited, I bounced to my feet and flipped three more cartwheels
Взволнованная, я подпрыгнула и сделала три кувырка «колесом»,
before landing by her side.
прежде чем приземлиться рядом с ней.
Mother dear was in the garden
Моя дорогая мама была в саду,
00:01:12
busy breaking up the soil,
занятая разрыхлением почвы,
and I sat beside her,
я сидела с ней рядом,
playing with mud pies in the flower bed.
играя с шоколадной грязью в клумбе.
When her work was done,
Завершив работу,
she rewarded me with an ice-cold glass of bittersweet lemonade
она наградила меня ледяным горьковато-сладким лимонадом,
00:01:28
and then lined my shoes with sprigs of mint
а затем провела по моим ногам веточками мяты,
to cool off my feet.
чтобы охладить их.
My mother cooked with the colors and textures of her garden.
Моя мама готовила из оттенков и текстур своего сада.
She baked yams and squash
Она готовила батат и кабачок,
and heirloom tomatoes and carrots.
томаты, ставшие семейной реликвией, и морковь.
00:01:46
She fed love to a generation of people
Она кормила любовью целое поколение
with purple hull peas and greens.
с помощью фиолетовой фасоли и зелени.
It seems that during my childhood,
Кажется, что в моём детстве
the blooms from my mother's gardens have healed all the way from her halo
цветы из маминого сада излечили всё, начиная ореолом матери и заканчивая
to the roots on the soles of our feet.
корнями под подошвами наших ног.
00:02:06
In our last conversation before her death,
Беседуя со мной перед смертью,
she encouraged me to go anywhere in the world
она призвала меня отправиться куда-нибудь,
that would make me happy.
где я буду счастлива.
Since then, I have planted her gardens
С тех пор я рассадила её сады
through art installations throughout the world,
в художественных инсталляциях по всему миру
00:02:23
in countries of the people that I meet.
в странах людей, которые мне встречаются.
Now they are lining parks and courtyards,
Теперь сады украшают парки и дворы,
painted on walls and even in blighted lots off the street.
они в росписях на стенах и даже в заброшенных тупиках.
If you were in Berlin, Germany,
Если бы вы были в Берлине, Германии,
you would have seen my garden at Stilwerk Design Center,
вы бы увидели мой сад в Центре дизайна Стилверк,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...