Чем наука похожа на демократию. Ли Смолин - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чем наука похожа на демократию".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Физик Ли Смолин рассказает о том, как функционирует научное сообщество. Как он выразился, «мы всеми силами боремся и спорим», но все понимают, что только следующее поколение ученых решит, кто прав. Именно так, по его словам, функционирует и демократия.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
So, about three years ago I was in London,
Около трех лет назад я был в Лондоне
and somebody called Howard Burton came to me and said,
и некто по имени Ховард Бартон пришел ко мне и сказал:
I represent a group of people,
«Я обращаюсь к вам по поручению одной группы.
and we want to start an institute in theoretical physics.
Мы хотим основать институт теоретической физики.
We have about 120 million dollars, and we want to do it well.
Имея около $120 млн., мы хотим всё делать на высшем уровне.
00:00:36
We want to be in the forefront fields,
Мы хотим работать по авангардным направлениям,
and we want to do it differently.
но мы хотим действовать нетрадиционно.
We want to get out of this thing
Наша цель - избавиться от того положения,
where the young people have all the ideas, and the old people have all the power
когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые
and decide what science gets done.
решают, чем будет заниматься наука.»
00:00:48
It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea.
У меня заняло секунд 25, чтобы понять, что это была хорошая идея.
Three years later, we have the Perimeter Institute for Theoretical Physics
Прошло три года и мы создали Perimeter, Институт теоретической физики
in Waterloo, Ontario. It’s the most exciting job I’ve ever had.
в Ватерлоо, Онтарио. Это - моя самая интересная работа
And it’s the first time I’ve had a job where I’m afraid to go away
и это первый случай, когда я боюсь удалиться, потому что,
because of everything that’s going to happen in this week when I’m here.
пока я тут, на этой неделе именно это и произойдет.
00:01:09
(Laughter)
(Смех)
But in any case, what I’m going to do in my little bit of time
Во всяком случае, в отведенное мне небольшое время,
is take you on a quick tour of some of the things
я кратко расскажу вам о том,
that we talk about and we think about.
что мы обсуждаем и обдумываем.
So, we think a lot about what really makes science work?
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука.
00:01:24
The first thing that anybody who knows science,
Во-первых, любой, кто занимается наукой
and has been around science,
или имеет к ней отношение,
is that the stuff you learn in school as a scientific method
знает, что метод, которому учат в школе под названием «научный»
is wrong. There is no method.
- неверный. Нет такого метода.
On the other hand, somehow we manage to reason together
В то же время, внутри научного сообщества нам удается,
00:01:37
as a community, from incomplete evidence
несмотря на неполноту фактов,
to conclusions that we all agree about.
как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны.
And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
Замечу, что именно эту задачу решает и демократическое общество.
So how does it work?
Итак, как это функционирует?
Well, my belief is that it works
Я убежден, что это работает оттого,
00:01:52
because scientists are a community bound together by an ethics.
что ученые – это сообщество, связанное своей этикой.
And here are some of the ethical principles.
Вот несколько этических принципов.
I’m not going to read them all to you because I’m not in teacher mode.
Я не собираюсь вам их перечитывать, потому что я сейчас не на волне преподавания.
I’m in entertain, amaze mode.
Я переключен на волну «развлекай и удивляй».
(Laughter)
(Смех)
00:02:07
But one of the principles is that everybody
Один из принципов сообщества состоит в том, что каждый его участник
who is part of the community gets to fight and argue
имеет возможность сколько угодно бороться, спорить
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...