4#

Чтобы быть терпимее, нам нужно больше… путешествовать? Aziz Abu Sarah - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чтобы быть терпимее, нам нужно больше… путешествовать?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
a social enterprise that aims to connect people,
целью которого было соединить людей.
with two Jewish friends, by the way,
Основал с двумя друзьями-евреями, между прочим.
and what we'll do, the model we did,
Вот что мы делали.
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
В Иерусалиме, например, мы организовывали экскурсию с двумя гидами:
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
один израильтянин, другой — палестинец. Они проводили экскурсию вместе,
00:02:43
telling history and narrative and archaeology and conflict
и рассказывали про историю, археологию и конфликты
from totally different perspectives.
с абсолютно разных позиций.
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
Я помню, как вместе с моим другом Коби мы проводили поездку
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
для еврейской общины из Чикаго. Поездка была по Иерусалиму,
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
а затем мы отвезли их в лагерь беженцев, в палестинский лагерь беженцев,
00:02:59
and there we had this amazing food.
и там была невероятно вкусная еда.
By the way, this is my mother. She's cool.
Кстати, вот моя мама. Она классная.
And that's the Palestinian food called maqluba.
А это палестинское блюдо, которое называется маликба,
It means "upside-down."
что означает «перевёртыш».
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
Она готовится из риса и цыплёнка, а потом переворачивается.
00:03:11
It's the best meal ever.
Я ничего вкуснее не ел в жизни.
And we'll eat together.
И мы ели это вместе.
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
А потом мы устроили сводный оркестр, израильские и палестинские музыканты,
and we did some belly-dancing.
некоторые даже танцевали танец живота.
If you don't know any, I'll teach you later.
Если вы не умеете, я вас потом научу.
00:03:22
But when we left, both sides,
А потом ни одна из сторон
they were crying because they did not want to leave.
не хотела уезжать.
Three years later, those relationships still exist.
Сейчас, 3 года спустя, это общение до сих пор поддерживается.
Imagine with me if the one billion people
Вы только представьте, если 1 миллиард людей
who travel internationally every year travel like this,
будут путешествовать по всему миру, так как это делали мы,
00:03:38
not being taken in the bus from one side to another,
а не сидя в автобусе,
from one hotel to another,
переезжая из одного отеля в другой,
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
или делая фотографии людей и памятников из салона автобуса,
but actually connecting with people.
а реально общаясь с людьми.
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
Я помню, у нас была группа мусульман из Великобритании,
00:03:55
going to the house of an Orthodox Jewish family,
которые пошли в ортодоксальную еврейскую семью,
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
где впервые попробовали пятничный ужин, то есть Шабат,
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
ели вместе хамин и тушёную пищу, традиционные блюда,
just having the connection of realizing, after a while,
а после некоторого общения узнали, что их семьи
that a hundred years ago, their families came out
более 100 лет назад
00:04:11
of the same place in Northern Africa.
жили в одной местности Северной Африке.
This is not a photo profile for your Facebook.
И это не профиль к вашей страничке на Фейсбук.
This is not disaster tourism.
И не ужасы туризма.
This is the future of travel,
Это будущее туризма,
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
и я призываю вас присоединиться, изменить стиль ваших путешествий.
00:04:25
We're doing it all over the world now,
Мы организуем туры во всём мире —
скачать в HTML/PDF
share