Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:47
and the persistence
of several generations of researchers,
и благодаря настойчивости нескольких
поколений исследователей
this study has survived.
этот проект выжил.
About 60 of our original 724 men
Около 60 из наших
первоначальных 724 участников
are still alive,
до сих пор живы
still participating in the study,
и участвуют в проекте;
00:03:01
most of them in their 90s.
большинству их них за 90.
And we are now beginning to study
И теперь мы начинаем исследование
the more than 2,000 children of these men.
более чем 2 000 детей этих людей.
And I'm the fourth director of the study.
Я четвёртый руководитель проекта.
Since 1938, we've tracked the lives
of two groups of men.
С 1938 года мы изучаем
жизни двух групп мужчин.
00:03:19
The first group started in the study
В начале проекта
участники из первой группы
when they were sophomores
at Harvard College.
были студентами второго курса
Гарвардского колледжа.
They all finished college
during World War II,
Все они закончили колледж
во время Второй мировой войны,
and then most went off
to serve in the war.
и большинство из них
отправилось на войну.
And the second group that we've followed
Второй изучаемой нами группой
00:03:32
was a group of boys
from Boston's poorest neighborhoods,
была группа мальчиков
из беднейших районов Бостона,
boys who were chosen for the study
которых выбрали для исследования
specifically because they were
from some of the most troubled
именно из-за их принадлежности
к наиболее неблагополучным
and disadvantaged families
и обездоленным семьям
in the Boston of the 1930s.
Бостона в 30-х годах.
00:03:46
Most lived in tenements,
many without hot and cold running water.
Большинство из них жили в съёмных
многоквартирных домах без водопровода.
When they entered the study,
В начале проекта
all of these teenagers were interviewed.
все юноши прошли собеседования.
They were given medical exams.
Все прошли медосмотры.
We went to their homes
and we interviewed their parents.
Мы приходили к ним домой
и говорили с их родителями.
00:04:04
And then these teenagers
grew up into adults
Потом эти юноши стали взрослыми,
who entered all walks of life.
каждый из них со своей судьбой.
They became factory workers and lawyers
and bricklayers and doctors,
Они стали фабричными рабочими,
адвокатами, строителями и врачами,
one President of the United States.
а один стал даже Президентом
Соединённых Штатов.
Some developed alcoholism.
A few developed schizophrenia.
Кто-то из них стал алкоголиком.
У некоторых развилась шизофрения.
00:04:24
Some climbed the social ladder
Некоторые поднялись
по социальной лестнице
from the bottom
all the way to the very top,
со дна до самого верха,
and some made that journey
in the opposite direction.
а другие совершили путешествие
в обратном направлении.
The founders of this study
Основатели проекта
would never in their wildest dreams
даже в своих самых сокровенных мечтах
00:04:39
have imagined that I would be
standing here today, 75 years later,
не могли себе представить, что я буду
стоять здесь сегодня, 75 лет спустя,
telling you that
the study still continues.
рассказывая о том, что проект
всё ещё продолжается.
Every two years, our patient
and dedicated research staff
Каждые два года наши терпеливые
и преданные делу сотрудники
calls up our men
and asks them if we can send them
звонят нашим участникам
и спрашивают, можно ли им прислать
yet one more set of questions
about their lives.
очередную анкету с вопросами об их жизни.
00:04:59
Many of the inner city Boston men ask us,
Многие из живущих
в центре Бостона спрашивают:
"Why do you keep wanting to study me?
My life just isn't that interesting."
«Почему вы продолжаете меня изучать?
В моей жизни нет ничего интересного».
The Harvard men never ask that question.
Выпускники Гарварда
таких вопросов не задают.
(Laughter)
(Смех)
To get the clearest picture
of these lives,
Для того чтобы прояснить
картину их жизни,
00:05:22
we don't just send them questionnaires.
мы не только посылаем им анкеты.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 2 оценках:
5 из 5
1