2#

Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Что делает нас здоровыми и счастливыми на протяжении нашей жизни? Если вам кажется, что это слава и деньги, вы в этом не одиноки. Однако, согласно психиатру Роберту Уолдингеру, вы ошибаетесь. Являясь руководителем 75-летнего исследовательского проекта по развитию взрослых, Уолдингер имеет беспрецедентный доступ к секретам настоящего счастья и удовлетворения. В этом выступлении он делится тремя важными уроками, извлечёнными из данного исследования, а также некоторыми практическими и старыми как мир, мудрыми советами о том, как обеспечить себе полноценную и долгую жизнь.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
What keeps us healthy and happy
Что делает нас здоровыми и счастливыми
as we go through life?
на протяжении нашей жизни?
If you were going to invest now
Если бы сейчас вы задумали позаботиться
in your future best self,
о собственном светлом будущем,
where would you put your time and your energy?
во что бы вы вложили время и энергию?
00:00:26
There was a recent survey of millennials
В недавнем опросе среди поколения Миллениума
asking them what their most important life goals were,
о самых главных целях в жизни
and over 80 percent said
более 80% ответили,
that a major life goal for them was to get rich.
что их главная цель в жизни — стать богатым.
And another 50 percent of those same young adults
А для других 50% той же самой молодёжи
00:00:44
said that another major life goal
самой главной целью в жизни
was to become famous.
оказалось стать знаменитостью.
(Laughter)
(Смех)
And we're constantly told to lean in to work, to push harder
Нам постоянно твердят о том, что надо делать ставку на работу,
and achieve more.
усердие и достижение большего.
00:00:59
We're given the impression that these are the things that we need to go after
У нас создаётся впечатление, что именно к этому надо стремиться,
in order to have a good life.
чтобы жить лучше.
Pictures of entire lives,
Полная же картина жизни,
of the choices that people make and how those choices work out for them,
принимаемых людьми решений и последствий этих решений —
those pictures are almost impossible to get.
такая картина нам практически недоступна.
00:01:17
Most of what we know about human life
Большинство наших знаний о человеческой жизни
we know from asking people to remember the past,
основано на том, что люди помнят из своего прошлого,
and as we know, hindsight is anything but 20/20.
а, как известно, при взгляде в прошлое у нас не бывает 100%-го зрения.
We forget vast amounts of what happens to us in life,
Мы забываем многое из того, что происходит с нами в жизни,
and sometimes memory is downright creative.
да и воспоминания порой искажаются до неузнаваемости.
00:01:35
But what if we could watch entire lives
Но что, если бы мы смогли увидеть жизнь полностью так,
as they unfold through time?
как она складывается во времени?
What if we could study people from the time that they were teenagers
Что, если бы мы смогли проследить за людьми с подросткового возраста
all the way into old age
до самой старости
to see what really keeps people happy and healthy?
и увидеть, что же на самом деле делает их здоровыми и счастливыми?
00:01:54
We did that.
Это мы и сделали.
The Harvard Study of Adult Development
Гарвардское исследование по развитию взрослых
may be the longest study of adult life that's ever been done.
можно считать самым продолжительным исследованием взрослой жизни.
For 75 years, we've tracked the lives of 724 men,
В течение 75 лет мы год за годом наблюдали за жизнью 724 мужчин,
year after year, asking about their work, their home lives, their health,
задавали им вопросы о работе, личной жизни, здоровье,
00:02:16
and of course asking all along the way without knowing how their life stories
и всё это время задавали их, не зная,
were going to turn out.
как будут складываться их жизни.
Studies like this are exceedingly rare.
Подобные исследования чрезвычайно редки.
Almost all projects of this kind fall apart within a decade
Почти ни один проект такого рода не дотягивает и до десяти лет
because too many people drop out of the study,
либо из-за ухода слишком многих участников,
00:02:35
or funding for the research dries up,
либо из-за прекращения финансирования,
or the researchers get distracted,
либо из-за новых интересов у сотрудников,
or they die, and nobody moves the ball further down the field.
либо по причине их смерти при отсутствии последователей.
But through a combination of luck
Но по счастливому стечению обстоятельств

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1