Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Шокирующие фотографии военных действий от Джеймса Нахтвея".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Получая приз TED 2007, военный фотограф Джеймс Нахтвей показывает свои работы и призывает TED помочь ему продолжить рассказывать истории с помощью современного использования новостных фотографий в цифровую эру.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:17
As someone who has spent his entire career trying to be invisible,
Для меня, по профессии пытавшегося всё время быть незаметным,
standing in front of an audience is a cross between
выступление перед аудиторией нечто среднее между
an out-of-body experience and a deer caught in the headlights,
внетелесным переживанием и ощущением загнанного зверя, пойманного в лучах света
so please forgive me for violating one of the TED commandments
поэтому простите меня за нарушение одной из заповедей TED —
by relying on words on paper,
я полагаюсь на текст на бумаге
00:00:34
and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done.
и надеюсь, что я не буду сражён молнией до того как закончу.
I'd like to begin by talking about some of the ideas that motivated me
Я бы хотел начать говорить о некоторых идеях, которые побудили меня
to become a documentary photographer.
стать документальным фотографом.
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning,
Я был студентом в 60-е — время социального подъёма и вопросов,
and on a personal level, an awakening sense of idealism.
а на личностном уровне, время пробуждения идеализма.
00:00:55
The war in Vietnam was raging;
Война во Вьетнаме была в разгаре,
the Civil Rights Movement was under way;
движение за гражданские права шло полным ходом,
and pictures had a powerful influence on me.
и фотографии имели на меня огромное влияние.
Our political and military leaders were telling us one thing,
Наши политические и военные лидеры говорили нам одно,
and photographers were telling us another.
а фотографы рассказывали другое.
00:01:09
I believed the photographers, and so did millions of other Americans.
Я верил фотографам, как и миллионы других американцев.
Their images fueled resistance to the war and to racism.
Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
They not only recorded history; they helped change the course of history.
Они не просто фиксировали историю, они помогали менять курс истории.
Their pictures became part of our collective consciousness
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания
and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience,
и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести,
00:01:30
change became not only possible, but inevitable.
перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
I saw that the free flow of information represented by journalism,
Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой,
specifically visual journalism, can bring into focus
в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание
both the benefits and the cost of political policies.
как на преимуществах, так и на цене политических действий.
It can give credit to sound decision-making, adding momentum to success.
И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху.
00:01:51
In the face of poor political judgment or political inaction,
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности
it becomes a kind of intervention, assessing the damage
это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон
and asking us to reassess our behavior.
и призывая пересмотреть наше поведение.
It puts a human face on issues
Это ставит перед лицом человека вопросы,
which from afar can appear abstract
которые сперва могут показаться абстрактными,
00:02:08
or ideological or monumental in their global impact.
идеологическими или монументальными по своей глобальности.
What happens at ground level, far from the halls of power,
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти,
happens to ordinary citizens one by one.
случается с обычными гражданами.
And I understood that documentary photography
Я осознал, что документальная фотография,
has the ability to interpret events from their point of view.
имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
00:02:26
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
Она даёт право голоса тем, кто другим способом не может высказаться.
And as a reaction, it stimulates public opinion
И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение
and gives impetus to public debate,
и даёт импульс для публичной дискуссии,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...