StudyEnglishWords

3#

Эксперименты, ведущие к новому пониманию рака. Мина Бисселл - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Эксперименты, ведущие к новому пониманию рака". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:23
It has taken many years, but it has been very rewarding.
Для этого потребовалось много лет, но результат стоил того.
And before I get to the next slide, I have to tell you
Прежде чем перейти к следующему слайду, я хочу сказать вам,
that there are so many additional discoveries to be made.
что нам предстоит сделать ещё столько открытий!
There is so much mystery we don't know.
В мире так много тайн, о которых мы не знаем.
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
На лекциях я всегда говорю своим студентам и аспирантам:
00:12:43
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
«Не будьте высокомерными, потому что высокомерие убивает любознательность».
Curiosity and passion.
Любознательность и энтузиазм.
You need to always think, what else needs to be discovered?
Всегда нужно думать: «Что ещё можно открыть?
And maybe my discovery needs to be added to
Возможно, моё открытие нужно дополнить
or maybe it needs to be changed.
или изменить?»
00:12:59
So, we have now made an amazing discovery,
Недавно мы сделали потрясающее открытие.
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
Моя аспирантка — физик — спросила меня:
what do the cells do when you put them in?
«А что делают клетки, когда их помещают в ванночку?
What do they do in the beginning when they do?
Что они делают в самом начале процесса деления?»
I said, I don't know, we couldn't look at them.
Я ответила: «Не знаю, мы не могли их рассмотреть.
00:13:13
We didn't have high images in the old days.
Раньше у нас не было такой аппаратуры».
So she, being an imager and a physicist,
Она занимается физикой и графикой,
did this incredible thing.
и она сделала вот это чудо.
This is a single human breast cell in three dimensions.
Это клетка человеческой груди в трёхмерном изображении.
Look at it. It's constantly doing this.
Посмотрите. Она постоянно делает так.
00:13:27
Has a coherent movement.
У неё поступательное движение.
You put the cancer cells there, and they do go all over,
А раковые клетки двигаются в разные стороны,
they do this. They don't do this.
они делают вот так. Они не делают вот так.
And when we revert the cancer cell, it again does this.
А когда мы возвращаем раковую клетку в исходное состояние, она снова делает так.
Absolutely boggles my mind.
Поразительно!
00:13:41
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
Клетка ведёт себя, как эмбрион. Это удивительное открытие!
So I'd like to finish with a poem.
Я хотела бы закончить выступление стихотворением.
Well I used to love English literature,
Раньше я любила английскую литературу;
and I debated in college, which one should I do?
в колледже я долго думала, что мне выбрать.
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
К сожалению или к счастью, выбрала химию.
00:14:00
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
Но сейчас я прочту вам последние 2 строчки стихотворения Йейтса.
It's called "Among the School Children."
Оно называется «Среди школьников».
"O body swayed to music / O brightening glance /
«О тело, что влекомо музыкой, о взор,
How [can we know] the dancer from the dance?"
В той пляске, где неразличим танцор».
And here is Merce Cunningham,
А это Мерс Каннингем.
00:14:18
I was fortunate to dance with him when I was younger,
В молодости мне посчастливилось танцевать с ним.
and here he is a dancer,
Танцуя,
and while he is dancing, he is both the dancer and the dance.
он является одновременно танцором и воплощением танца.
The minute he stops, we have neither.
Остановился — и нет уже ни того, ни другого.
скачать в HTML/PDF
share