StudyEnglishWords

3#

Эксперименты, ведущие к новому пониманию рака. Мина Бисселл - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Эксперименты, ведущие к новому пониманию рака". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:13
We have shown that there's little pieces of DNA
Мы увидели, что небольшие отрезки ДНК
on the specific genes of the mammary gland
особенных генов молочной железы
that actually respond to extracellular matrix.
реагируют на сигналы внеклеточного матрикса.
It has taken many years, but it has been very rewarding.
Для этого потребовалось много лет, но результат стоил того.
And before I get to the next slide, I have to tell you
Прежде чем перейти к следующему слайду, я хочу сказать вам,
00:12:31
that there are so many additional discoveries to be made.
что нам предстоит сделать ещё столько открытий!
There is so much mystery we don't know.
В мире так много тайн, о которых мы не знаем.
And I always say to the students and post-docs I lecture to,
На лекциях я всегда говорю своим студентам и аспирантам:
don't be arrogant, because arrogance kills curiosity.
«Не будьте высокомерными, потому что высокомерие убивает любознательность».
Curiosity and passion.
Любознательность и энтузиазм.
00:12:51
You need to always think, what else needs to be discovered?
Всегда нужно думать: «Что ещё можно открыть?
And maybe my discovery needs to be added to
Возможно, моё открытие нужно дополнить
or maybe it needs to be changed.
или изменить?»
So, we have now made an amazing discovery,
Недавно мы сделали потрясающее открытие.
a post-doc in the lab who is a physicist asked me,
Моя аспирантка — физик — спросила меня:
00:13:06
what do the cells do when you put them in?
«А что делают клетки, когда их помещают в ванночку?
What do they do in the beginning when they do?
Что они делают в самом начале процесса деления?»
I said, I don't know, we couldn't look at them.
Я ответила: «Не знаю, мы не могли их рассмотреть.
We didn't have high images in the old days.
Раньше у нас не было такой аппаратуры».
So she, being an imager and a physicist,
Она занимается физикой и графикой,
00:13:18
did this incredible thing.
и она сделала вот это чудо.
This is a single human breast cell in three dimensions.
Это клетка человеческой груди в трёхмерном изображении.
Look at it. It's constantly doing this.
Посмотрите. Она постоянно делает так.
Has a coherent movement.
У неё поступательное движение.
You put the cancer cells there, and they do go all over,
А раковые клетки двигаются в разные стороны,
00:13:33
they do this. They don't do this.
они делают вот так. Они не делают вот так.
And when we revert the cancer cell, it again does this.
А когда мы возвращаем раковую клетку в исходное состояние, она снова делает так.
Absolutely boggles my mind.
Поразительно!
So the cell acts like an embryo. What an exciting thing.
Клетка ведёт себя, как эмбрион. Это удивительное открытие!
So I'd like to finish with a poem.
Я хотела бы закончить выступление стихотворением.
00:13:50
Well I used to love English literature,
Раньше я любила английскую литературу;
and I debated in college, which one should I do?
в колледже я долго думала, что мне выбрать.
And unfortunately or fortunately, chemistry won.
К сожалению или к счастью, выбрала химию.
But here is a poem from Yeats. I'll just read you the last two lines.
Но сейчас я прочту вам последние 2 строчки стихотворения Йейтса.
It's called "Among the School Children."
Оно называется «Среди школьников».
00:14:08
"O body swayed to music / O brightening glance /
«О тело, что влекомо музыкой, о взор,
How [can we know] the dancer from the dance?"
В той пляске, где неразличим танцор».
And here is Merce Cunningham,
А это Мерс Каннингем.
I was fortunate to dance with him when I was younger,
В молодости мне посчастливилось танцевать с ним.
and here he is a dancer,
Танцуя,
скачать в HTML/PDF
share