3#

Экстремальный заплыв с самыми опасными в мире медузами. Диана Найад - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Экстремальный заплыв с самыми опасными в мире медузами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В 70-е годы Диана Найад установила до сих пор не побитые рекорды по плаванию на длинные дистанции в открытой воде. Тридцать лет спустя в возрасте 60-ти лет она совершила свой самый длинный заплыв от Кубы до Флориды. В этом веселом и ярком выступлении на TEDMED она рассказывает о моральной подготовке к осуществлению своей особенной мечты и задает вопрос: а что ВЫ делаете с вашей безумной и бесценной жизнью?

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
Пару лет назад мне стукнуло 60.
and I don't like being 60.
Мне совсем не нравится быть 60-летней.
(Laughter)
(Смех)
And I started grappling
Меня охватила
with this existential angst
экзистенциальная тревога:
00:00:28
of what little I had done with my life.
я думала, что сделала слишком мало в этой жизни.
It wasn't the resume
Это не было похоже на список
of breaking this record here,
побитых рекордов,
it was more like, who had I become?
а, скорее, на вопрос: кем же я стала?
How had I spent my valuable time?
На что я потратила своё драгоценное время?
00:00:39
How could this have gone by
Как так получилось,
like lightning?
что жизнь пронеслась как молния?
And I couldn't forgive myself
И я не могла себе простить
for the countless, countless hours
тех несчётных бесчисленных часов,
I had lost
растраченных
00:00:53
in negative thought --
на негативные мысли;
all the time I had spent beating myself up
того времени, что я провела в самобичевании
for losing my marriage
за разрушенный брак,
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
за то, что не остановила сексуальное насилие, будучи ребёнком,
and career moves
за некоторые шаги в карьере
00:01:06
and this and this and this.
и за многое другое.
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
Почему, ну почему я не сделала это лучше? Почему?
And then my mother died at 82.
Потом в 82 года умерла моя мама.
And so I starting thinking,
И я начала думать,
not only am I not happy with the past,
что я не только недовольна своим прошлым,
00:01:18
now I'm getting choked with,
так ещё теперь меня гложет мысль:
"I've only got 22 years left."
«Мне осталось жить всего 22 года».
What am I going to do with this short amount of time
Как быть с ничтожным количеством времени,
that's just fleeting?
которое так скоротечно?
And I'm not in the present whatsoever.
И при этом я совсем не живу настоящим.
00:01:29
And I decided the remedy to all this malaise
И я решила, что лекарством от этого недуга
was going to be
может стать для меня
for me to chase
погоня
an elevated dream,
за высокой мечтой,
an extreme dream,
за исключительной мечтой,
00:01:40
something that would require
за чем-то, что потребует
utter conviction
крайней уверенности
and unwavering passion,
и непоколебимого энтузиазма,
something that would make me
за чем-то, что заставит меня
be my best self
быть на пике формы
00:01:53
in every aspect of my life,
во всех областях жизни
every minute of every day,
в любую минуту и день.
because the dream was so big
Эта мечта была настолько огромной,
that I couldn't get there
что я не могла её осуществить
without that kind of behavior and that kind of conviction.
без такого образа жизни и такой уверенности.
00:02:04
And I decided,
И я решила осуществить
it was an old dream that was lingering,
одну давнишнюю мечту,
that was from so many years ago,
которая появилась у меня много лет назад,
three decades ago --
тридцать лет назад —
the only sort of world class swim
единственный заплыв мирового класса, на который
00:02:14
I had tried and failed at back in my 20s --
я осмелилась в мои 20, но потерпела поражение —
was going from Cuba to Florida.
заплыв от Кубы до Флориды.
It was deep in my imagination.
Эта мечта была глубоко во мне.
No one's ever done it without a shark cage.
Никто в мире не осмелился на это без оберегающей от акул клетки.
It's daunting.
Это чрезвычайно страшно и трудно.
00:02:27
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
Это более 166 км по сложному участку океана.
It's probably, at my speed, at my age --
С моей скоростью и в моем возрасте,
for anybody's speed at anybody's age --
да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 0 из 5 1