3#

искусство носимой коммуникации. Кейт Хартман - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "искусство носимой коммуникации". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Художник Кейт Хартман при помощи носимых электронных устройств исследует, как мы общаемся сами с собой и с миром вокруг нас. В своём причудливом выступлении, заставляющем аудиторию задуматься, она показывает "шляпу для общения с собой", "надувное сердце", "костюм для обнимания с ледником" и другие неожиданные вещи.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
My name is Kate Hartman.
Меня зовут Кейт Хартман.
And I like to make devices
Мне нравится создавать устройства,
that play with the ways
которые имеют дело с нашими
that we relate and communicate.
взаимоотношениями и общением.
So I'm specifically interested in how we, as humans,
В частности, я заинтересовалась, как мы, люди,
00:00:32
relate to ourselves, each other
относимся к самим себе, друг к другу
and the world around us.
и к окружающему миру.
(Laughter)
(Смех в зале)
So just to give you a bit of context,
Чтобы дать вам почувствовать контекст,
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
как сказала Джун, я художник, технолог и педагог.
00:00:53
I teach courses in physical computing
Я преподаю физическую вычислительную технику
and wearable electronics.
и носимые электронные средства.
And much of what I do is either wearable
Большинство моих творений либо можно носить на себе,
or somehow related to the human form.
либо они как-то связаны с человеческой формой.
And so anytime I talk about what I do,
И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве,
00:01:04
I like to just quickly address
я стараюсь кратко объяснить
the reason why bodies matter.
причину, почему тело так важно.
And it's pretty simple.
И это довольно просто.
Everybody's got one -- all of you.
Оно есть у всех – у всех нас.
I can guarantee, everyone in this room,
Я могу гарантировать, что у всех в этом зале,
00:01:15
all of you over there, the people in the cushy seats,
всех вас вон там, сидящих в тёплых креслах,
the people up top with the laptops --
и там, наверху, с ноутбуками, –
we all have bodies.
у всех нас есть тела.
Don't be ashamed.
Не стыдитесь этого.
It's something that we have in common
Это то, что у нас есть общего,
00:01:25
and they act as our primary interfaces for the world.
это наш основной интерфейс с внешним миром.
And so when working as an interaction designer,
И поэтому, работая как дизайнер по взаимодействию
or as an artist who deals with participation --
или как художник, имеющий дело с участием публики,
creating things that live on, in or around the human form --
я создаю вещи, которые живут на человеческом теле или вокруг него,
it's really a powerful space to work within.
и это действительно мощное рабочее пространство.
00:01:40
So within my own work,
Итак, в собственной работе
I use a broad range of materials and tools.
я использую широкий спектр материалов и инструментов.
So I communicate through everything from radio transceivers
Я могу общаться через всё, начиная от радиопередатчиков
to funnels and plastic tubing.
и заканчивая воронками и трубками.
And to tell you a bit about the things that I make,
Чтобы рассказать вам немного о своём творчестве,
00:01:52
the easiest place to start the story
лучше всего мне начать
is with a hat.
со шляпы.
And so it all started several years ago,
Так всё и началось несколько лет назад,
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
поздно ночью, когда я ехала в метро домой
and I was thinking.
и думала.
00:02:04
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
Я такой человек, который слишком много думает и мало говорит.
And so I was thinking about how it might be great
Так вот, я думала о том, как здорово было бы,
if I could just take all these noises --
если бы я могла все эти звуки,
like all these sounds of my thoughts in my head --
как и все эти звуки моих мыслей в голове,
if I could just physically extricate them
если бы я смогла физически вывести их,
00:02:15
and pull them out in such a form
извлечь их в такой форме,
that I could share them with somebody else.
в которой я смогла бы поделиться ими с кем-то ещё.
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
Итак, я приехала домой и сделала прототип этой шляпы.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...