3#

не настаивайте на английском! Патриция Райан - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "не настаивайте на английском!". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:41
from some of that lovely oil wealth.
часть их прелестного нефтяного богатства.
Okay.
Хорошо.
Now this is the major change that I've seen --
Это самая большая перемена на моей памяти:
how teaching English
преподавание английского языка
has morphed
превратилось
00:02:53
from being a mutually beneficial practice
из взаимовыгодного процесса
to becoming a massive international business that it is today.
в крупный международный бизнес.
No longer just a foreign language on the school curriculum,
Теперь это не просто один из языков в школьной программе.
and no longer the sole domain
И права на него принадлежат не только
of mother England,
матушке-Англии.
00:03:08
it has become a bandwagon
Оно стало популярно
for every English-speaking nation on earth.
в каждой англоговорящей стране мира.
And why not?
И почему нет?
After all, the best education --
В конце концов, лучшее образование —
according to the latest World University Rankings --
согласно последнему рейтингу международных университетов —
00:03:21
is to be found in the universities
можно получить в университетах
of the U.K. and the U.S.
Великобритании и США.
So everybody wants to have an English education, naturally.
И естественно, все хотят иметь английское образование.
But if you're not a native speaker,
Но, если английский не твой родной язык,
you have to pass a test.
нужно пройти тест.
00:03:35
Now can it be right
Справедливо ли это —
to reject a student
не принять студента
on linguistic ability alone?
только из-за плохого знания языка?
Perhaps you have a computer scientist
Возьмём гениального ученого
who's a genius.
в области вычислительной техники.
00:03:45
Would he need the same language as a lawyer, for example?
Понадобится ему знания языка в той же мере, как юристу, например?
Well, I don't think so.
Я так не думаю.
We English teachers reject them all the time.
Мы, учителя английского, отказываем им постоянно.
We put a stop sign,
Мы ставим знак "Стоп"
and we stop them in their tracks.
и преграждаем им путь.
00:03:59
They can't pursue their dream any longer,
Они не могут идти к своей мечте,
'til they get English.
пока не выучат английский.
Now let me put it this way:
Теперь допустим, что я встретила
if I met a monolingual Dutch speaker
человека говорящего только на голландском,
who had the cure for cancer,
у которого есть лекарство от рака,
00:04:14
would I stop him from entering my British University?
смогу ли я не пустить его в британский университет?
I don't think so.
Вряд ли.
But indeed, that is exactly what we do.
Но на самом деле так мы и поступаем.
We English teachers are the gatekeepers.
Мы, учителя английского — привратники.
And you have to satisfy us first
И нужно сначала доказать нам,
00:04:28
that your English is good enough.
что твой английский достаточно хорош.
Now it can be dangerous
И это может быть опасно —
to give too much power
давать слишком много власти узкой прослойке общества.
to a narrow segment of society.
[надпись с ошибкой: (прибл.) "курятник" вместо "КПП"]
Maybe the barrier would be too universal.
Возможно, барьер станет слишком универсальным.
00:04:42
Okay.
Хорошо.
"But," I hear you say,
"Но," — скажете вы, —
"what about the research?
"как же исследования?
It's all in English."
Они все на английском."
So the books are in English,
Так же, как и книги
00:04:53
the journals are done in English,
и журналы — все они на английском,
but that is a self-fulfilling prophecy.
и это неудивительно.
It feeds the English requirement.
Это реакция на спрос на английский язык.
And so it goes on.
И так продолжается бесконечно.
I ask you, what happened to translation?
Я спрашиваю вас: что случилось с переводом?
00:05:05
If you think about the Islamic Golden Age,
Возьмём золотой век ислама —
there was lots of translation then.
в то время было множество переводов.
They translated from Latin and Greek
Переводили с латыни и греческого

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share