политика художественной литературы. Элиф Шафак - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "политика художественной литературы".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Слушая истории, мы расширяем наше воображение; рассказывая их, мы можем перешагнуть культурные границы, познать новое, оказаться в шкуре другого человека. Опираясь на эту простую идею, Элиф Шафак утверждает, что литература может преодолеть политику личности.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
I'm a storyteller.
Я - рассказчик.
That's what I do in life -- telling stories,
Это то, чем я живу — рассказываю истории,
writing novels --
пишу романы.
and today I would like to tell you a few stories
Сегодня я бы хотела рассказать вам несколько историй
about the art of storytelling
об искусстве рассказывать истории,
00:00:26
and also some supernatural creatures
а также о некоторых сказочных существах,
called the djinni.
которые зовутся джинами.
But before I go there, please allow me to share with you
Но прежде чем я начну, позвольте поделиться с вами
glimpses of my personal story.
моей личной историей.
I will do so with the help of words, of course,
В этом мне помогут, конечно, слова,
00:00:38
but also a geometrical shape, the circle,
а также геометрическая фигура — круг.
so throughout my talk,
На протяжении моего рассказа
you will come across several circles.
нам встретятся несколько кругов.
I was born in Strasbourg, France
Я родилась в Страсбурге, во Франции.
to Turkish parents.
у турецких родителей.
00:00:51
Shortly after, my parents got separated,
Вскоре мои родители разошлись,
and I came to Turkey with my mom.
и я переехала в Турцию с моей мамой.
From then on, I was raised
С тех пор я росла
as a single child by a single mother.
как единственный ребенок матери-одиночки.
Now in the early 1970s, in Ankara,
В ранние 70е в Анкаре
00:01:01
that was a bit unusual.
это было немного необычно.
Our neighborhood was full of large families,
По соседству жили большие семьи,
where fathers were the heads of households,
где отцы были главными в доме.
so I grew up seeing my mother as a divorcee
Я росла видя мою мать - разведенную женщину -
in a patriarchal environment.
в патриархальной среде.
00:01:13
In fact, I grew up observing
В действительности, я росла, наблюдая
two different kinds of womanhood.
два разных типа женщин.
On the one hand was my mother,
С одной стороны была моя мать -
a well-educated, secular, modern, westernized, Turkish woman.
хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина.
On the other hand was my grandmother,
С другой стороны была моя бабушка,
00:01:24
who also took care of me
которая тоже меня воспитывала -
and was more spiritual, less educated
более духовная, менее образованная
and definitely less rational.
и, определенно, менее рациональная.
This was a woman who read coffee grounds to see the future
Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее
and melted lead into mysterious shapes
и плавила свинец в загадочные формы,
00:01:36
to fend off the evil eye.
чтобы защитить от сглаза.
Many people visited my grandmother,
Мою бабушку посещало много людей
people with severe acne on their faces
с ужасными высыпаниями на лице
or warts on their hands.
или бородавками на руках.
Each time, my grandmother would utter some words in Arabic,
Каждый раз бабушка произносила несколько слов на арабском,
00:01:49
take a red apple and stab it
брала красное яблоко и пронзала его
with as many rose thorns
шипами роз, в количестве,
as the number of warts she wanted to remove.
равном числу бородавок, которые она хотела удалить.
Then one by one, she would
После этого, друг за другом
encircle these thorns with dark ink.
она обводила эти шипы темными чернилами.
00:02:01
A week later, the patient would come back
Через неделю пациент возвращался
for a follow-up examination.
для осмотра.
Now, I'm aware that I should not be saying such things
Я знаю, что не должна говорить это
in front of an audience of scholars and scientists,
перед аудиторией ученых и научных работников,
but the truth is, of all the people
но, честно говоря, из всех людей,
00:02:13
who visited my grandmother for their skin conditions,
кто приходил к моей бабушке с проблемами кожи,
I did not see anyone go back
я не видела ни одного, кто вернулся бы
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...