StudyEnglishWords

4#

политика художественной литературы. Элиф Шафак - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "политика художественной литературы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:30
and Turkey got zero points in [the] Eurovision Song Contest.
и Турция получила ноль баллов на Еровидении.
(Laughter)
(Смех)
I skipped school often and dreamed of becoming a sailor
Тогда я часто пропускала школу и
during those days.
мечтала стать моряком
I also had my first taste
Здесь я впервые ощутила
00:06:41
of cultural stereotypes there.
вкус культурных стереотипов.
The other children asked me about the movie
Другие дети спрашивали меня о фильме
"Midnight Express," which I had not seen;
"Полуночный экспресс", который я никогда не видела.
they inquired how many cigarettes a day I smoked,
Они спрашивали, сколько сигарет в день я выкуриваю,
because they thought all Turks were heavy smokers,
потому что считали, что все турки - заядлые курильщики.
00:06:53
and they wondered at what age
И интересовались, в каком возрасте
I would start covering my hair.
я начну покрывать голову.
I came to learn that these were
Я узнала, что о моей стране есть
the three main stereotypes about my country:
три основных стереотипа:
politics, cigarettes
политика, сигареты
00:07:03
and the veil.
и паранджа.
After Spain, we went to Jordan, Germany
После Испании мы переехали в Жордан, в Германии
and Ankara again.
и снова в Анкару.
Everywhere I went, I felt like
Везде у меня было ощущение,
my imagination was the only suitcase
что мое воображение - это единственный багаж,
00:07:13
I could take with me.
который я могу взять с собой.
Stories gave me a sense of center,
Истории давали мне опору,
continuity and coherence,
целостность и логичность,
the three big Cs that I otherwise lacked.
то, чего мне всегда не хватало.
In my mid-twenties, I moved to Istanbul,
Когда мне было за двадцать, я переехала в Стамбул,
00:07:24
the city I adore.
город, которым я восхищалась.
I lived in a very vibrant, diverse neighborhood
Я жила в очень живом, многообразном районе,
where I wrote several of my novels.
где я написала несколько своих романов.
I was in Istanbul when the earthquake hit
Я была в Стамбуле, когда в 1999
in 1999.
случилось землетрясение.
00:07:35
When I ran out of the building at three in the morning,
Когда я выбежала из здания в три утра,
I saw something that stopped me in my tracks.
мой путь кое-что преградило.
There was the local grocer there --
Это был местный бакалейщик -
a grumpy, old man who didn't sell alcohol
сварливый, старый мужчина, который не продавал алкоголь
and didn't speak to marginals.
и не разговаривал с маргиналами.
00:07:47
He was sitting next to a transvestite
Он сидел напротив трансвестита
with a long black wig
с длинным черным париком
and mascara running down her cheeks.
и тушью, стекавшей по ее щекам.
I watched the man open a pack of cigarettes
Я видела, как мужчина открыл пачку сигарет
with trembling hands
трясущимися руками
00:07:58
and offer one to her,
и предложил одну ей.
and that is the image of the night of the earthquake
Это изображение, которое осталось у меня
in my mind today --
от той ночи -
a conservative grocer and a crying transvestite
консервативный бакалейщик и плачущий трансвестит,
smoking together on the sidewalk.
курящие вместе на тротуаре.
00:08:09
In the face of death and destruction,
Перед лицом смерти и уничтожения
our mundane differences evaporated,
наши земные различия испаряются,
and we all became one
и мы все становимся едины,
even if for a few hours.
пусть даже на несколько часов.
But I've always believed that stories, too, have a similar effect on us.
Но я всегда верила, что истории оказывают похожий эффект на нас.
00:08:21
I'm not saying that fiction has the magnitude of an earthquake,
Я не утверждаю, что сила литературы сопоставима с силой землетрясения.
but when we are reading a good novel,
Но когда мы читаем хороший роман,
we leave our small, cozy apartments behind,
мы оставляем наши маленькие, уютные квартиры позади,
go out into the night alone
уходим в одиночку в ночь
скачать в HTML/PDF
share