показать другое слово

Слово "ado". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ado [əˈdu:]существительное
    1. суета, хлопоты;
      without more (или further ) ado без дальнейших церемоний; сразу

      Примеры использования

      1. “Excellent,” said Poirot. “We can open our Court of Inquiry without more ado.
        – Все в порядке, – сказал Пуаро, – мы можем без дальнейших проволочек приступить к расследованию.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 48
      2. Much ado about nothing, that's what it is.
        Много шуму из ничего, вот что это такое.
        Санаторий. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
      3. Suddenly Dona felt hungry, the coach had just rumbled past an orchard and the apple trees were in blossom, and she knew she must eat now, at once, without more ado, on the side of the road in the sunshine, they must all eat - so she thrust her head out of the window and called up to her coachman:
        Неожиданно она почувствовала голод. Карета с грохотом проехала мимо цветущего яблоневого сада, и она поняла, что ей ужасно хочется выйти и пообедать именно здесь, на краю дороги, под открытым небом. Да, да, нужно немедленно остановиться. Она высунула голову из окна и прокричала кучеру:
        Французов ручей. Дафна Дюморье, стр. 13
    2. затруднение;
      with much ado с большими затруднениями;
      much ado about nothing много шума из ничего

      Примеры использования

      1. “Well, to come to an end of the matter, Mr. Holmes, and not to abuse your patience, there came a night when he made one of those drunken sallies from which he never came back. We found him, when we went to search for him, face downward in a little green-scummed pool, which lay at the foot of the garden. There was no sign of any violence, and the water was but two feet deep, so that the jury, having regard to his known eccentricity, brought in a verdict of ‘suicide.’ But I, who knew how he winced from the very thought of death, had much ado to persuade myself that he had gone out of his way to meet it. The matter passed, however, and my father entered into possession of the estate, and of some £14,000, which lay to his credit at the bank.”
        Чтобы покончить с этим, мистер Холмс, и не злоупотреблять вашим терпением, скажу только, что однажды настала ночь, когда он совершил одну из своих пьяных вылазок, после которой уже не вернулся. Мы отправились на розыски. Он лежал ничком в маленьком, заросшем тиной пруду, расположенном в глубине нашего сада. На теле не было никаких признаков насилия, а воды в пруду было не больше двух футов. Поэтому суд присяжных, принимая во внимание чудачества дяди, признал причиной смерти самоубийство. Но я, знавший, как его пугала самая мысль о смерти, не мог убедить себя, что он добровольно расстался с жизнью. Как бы то ни было, дело на этом и кончилось, и мой отец вступил во владение поместьем и четырнадцатью тысячами фунтов, которые лежат на его текущем счете в банке…
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      2. I don't think he will make much ado about consenting to take the child."
        Думаю, что Красновский не будет долго ломаться и согласится взять эту девочку.
        Рассказ неизвестного человека. Чехов Антон Павлович, стр. 82

Поиск словарной статьи

share