показать другое слово

Слово "ado". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ado [əˈdu:]существительное
    1. суета, хлопоты;
      without more (или further ) ado без дальнейших церемоний; сразу

      Примеры использования

      1. He liked the casual grace with which they conducted affairs of importance, risking a fortune, a plantation or a slave on the turn of a card and writing off their losses with careless good humor and no more ado than when they scattered pennies to pickaninnies.
        Ему нравилась небрежная грация, с какой богатые южане заключали крупные сделки или ставили на карту раба, плантацию, целое состояние и расплачивались за проигрыш, ни на секунду не теряя хорошего расположения духа, так же легко и беспечно, как швыряли мелкую монетку негритенку.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 50
      2. Leave your home without ado;
        Выбирайтесь из светлицы,
        Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
      3. Without more ado both boys got up, shuffled their feet and shuffled out of the room.
        Мальчишки, не пикнув, поднялись и вышмыгнули за дверь.
        Часы. Агата Кристи, стр. 66
    2. затруднение;
      with much ado с большими затруднениями;
      much ado about nothing много шума из ничего

      Примеры использования

      1. I don't think he will make much ado about consenting to take the child."
        Думаю, что Красновский не будет долго ломаться и согласится взять эту девочку.
        Рассказ неизвестного человека. Чехов Антон Павлович, стр. 82
      2. “Well, to come to an end of the matter, Mr. Holmes, and not to abuse your patience, there came a night when he made one of those drunken sallies from which he never came back. We found him, when we went to search for him, face downward in a little green-scummed pool, which lay at the foot of the garden. There was no sign of any violence, and the water was but two feet deep, so that the jury, having regard to his known eccentricity, brought in a verdict of ‘suicide.’ But I, who knew how he winced from the very thought of death, had much ado to persuade myself that he had gone out of his way to meet it. The matter passed, however, and my father entered into possession of the estate, and of some £14,000, which lay to his credit at the bank.”
        Чтобы покончить с этим, мистер Холмс, и не злоупотреблять вашим терпением, скажу только, что однажды настала ночь, когда он совершил одну из своих пьяных вылазок, после которой уже не вернулся. Мы отправились на розыски. Он лежал ничком в маленьком, заросшем тиной пруду, расположенном в глубине нашего сада. На теле не было никаких признаков насилия, а воды в пруду было не больше двух футов. Поэтому суд присяжных, принимая во внимание чудачества дяди, признал причиной смерти самоубийство. Но я, знавший, как его пугала самая мысль о смерти, не мог убедить себя, что он добровольно расстался с жизнью. Как бы то ни было, дело на этом и кончилось, и мой отец вступил во владение поместьем и четырнадцатью тысячами фунтов, которые лежат на его текущем счете в банке…
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      3. I was now too fond of you often to simulate the first whim; and, when I stretched my hand out cordially, such bloom and light and bliss rose to your young, wistful features, I had much ado often to avoid straining you then and there to my heart.”
        Но я уже слишком привязался к тебе, чтобы находить удовольствие в первой роли; и когда я радушно протягивал тебе руку, на твоем юном, нежном личике расцветала такая светлая радость, что иногда мне трудно было удержаться от желания привлечь тебя к моему сердцу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 352

Поиск словарной статьи

share