показать другое слово

Слово "aptitude". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. aptitude uk[ˈæp.tɪ.d] us[ˈæp.tə.td]существительное
    1. пригодность; уместность

      Примеры использования

      1. The placement officer let me list my lesser preferences, in order, and I caught four more days of the wildest aptitude tests I've ever heard of.
        Кадровик выдал мне бланк для моих пожеланий, и еще четыре дня меня подвергали самым бессмысленным тестам, о которых мне приходилось слышать.
        Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 35
      2. ‘Why,’ swore Yossarian at him approvingly, ‘you evil-eyed, mechanically-aptituded, disaffiliated son of a bitch, did you walk around with anything in your cheeks?’
        — Почему, — незлобиво набросился на него Йоссариан, — почему ты, бездомный сукин сын, зловредная тварь, помешанная на технике, шлялся, запихнув неизвестно что себе за щеку?
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 17
      3. For not to speak of his readiness in ordinary duties:—repairing stove boats, sprung spars, reforming the shape of clumsy-bladed oars, inserting bull's eyes in the deck, or new tree-nails in the side planks, and other miscellaneous matters more directly pertaining to his special business; he was moreover unhesitatingly expert in all manner of conflicting aptitudes, both useful and capricious.
        Ибо не говоря уже об его исправности при исполнении своих непосредственных обязанностей - если, к примеру, нужно починить разбитый вельбот или треснувшую рею, выправить лопасть у весла, врезать новый иллюминатор, вбить клин в бортовую обшивку или еще там что-нибудь по его части - он был к тому же большой мастер и в иных, самых разнообразных делах, нужда ли в чем объявится, или просто взбредет кому-нибудь в голову пустая затея.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 485
    2. склонность (for )

      Примеры использования

      1. Keeping a secret is an art that requires many lies magnificently told, and a great aptitude for playing the comedy and enjoying it.
        Соблюдение тайны – искусство, требующее многократной и виртуозной лжи, и больших артистических способностей, и умения наслаждаться этой комедией от всей души.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 133
      2. She had no aptitude for painting, writing, music, in his view the legitimate occupations of unmarried women, if they must do something in these days.
        У Флер не было способностей ни к рисованию, ни к поэзии, ни к музыке — единственные, по его мнению, законные занятия для незамужней женщины, если ей непременно нужно в наши дни что-нибудь делать.
        Сага о Форсайтах. Сдается внаем. Джон Голсуорси, стр. 248
      3. You have shown, besides, a singular aptitude for getting into false positions; and, yes, upon the whole, for behaving well in them.
        Вы проявили к тому же редкостную способность попадать в ложные положения — и, надо признать, в общем, подобающим образом при том держаться.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 215
    3. способности

      Примеры использования

      1. He, who had in her opinion such a marked aptitude for a political career, in which he would have been certain to play a leading part--he had sacrificed his ambition for her sake, and never betrayed the slightest regret.
        Он, по ее мнению, имевший такое определенное призвание к государственной деятельности, в которой должен был играть видную роль, -- он пожертвовал честолюбием для нее, никогда не показывая ни малейшего сожаления.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 559
      2. ‘Why,’ swore Yossarian at him approvingly, ‘you evil-eyed, mechanically-aptituded, disaffiliated son of a bitch, did you walk around with anything in your cheeks?’
        — Почему, — незлобиво набросился на него Йоссариан, — почему ты, бездомный сукин сын, зловредная тварь, помешанная на технике, шлялся, запихнув неизвестно что себе за щеку?
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 17
      3. “He was very earnest,” the Superior said’ Cordelia imitated his-guttural tones; she had an aptitude for mimicry, I remembered, in the schoolroom — ‘“Please do not think there is any doubt of that — he is quite sane and quite in earnest.”
        «Намерение его было совершенно серьезно, — подчеркнул игумен (Корделия изобразила его гортанный выговор; у нее еще в детстве, как я вспомнил, был дар подражания). — На этот счет, пожалуйста, не питайте ни малейших сомнений: он полностью в здравом уме, и намерения его совершенно серьезны».
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 286

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов