StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bethink". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bethink [bɪˈθɪŋk] глагол
    (bethought ) (pronoun) употребляется с возвратным местоимением вспомнить, подумать (of ); задумать (to )

    Примеры использования

    1. In other circles the matter was stated in a different way. That is to say, this section averred that Chichikov did NOT possess a wife, but that, as a man of subtlety and experience, he had bethought him of obtaining the daughter’s hand through the expedient of first tackling the mother and carrying on with her an ardent liaison, and that, thereafter, he had made an application for the desired hand, but that the mother, fearing to commit a sin against religion, and feeling in her heart certain gnawings of conscience, had returned a blank refusal to Chichikov’s request; whereupon Chichikov had decided to carry out the abduction alleged.
      В других домах рассказывалось это несколько иначе: что у Чичикова нет вовсе никакой жены, но что он, как человек тонкий и действующий наверняка, предпринял с тем, чтобы получить руку дочери, начать дело с матери и имел с нею сердечную тайную связь, и что потом сделал декларацию насчет руки дочери; но мать, испугавшись, чтобы не совершилось преступление, противное религии, и чувствуя в душе угрызение совести, отказала наотрез, и что вот потому Чичиков решился на похищение.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 178
    2. Upon that the coachman, interrupted in the middle of his harangue, bethought him that no time was to be lost; wherefore, extracting from under the box-seat a piece of old blanket, he covered over his sleeves, resumed the reins, and cheered on his threefold team (which, it may be said, had so completely succumbed to the influence of the pleasant lassitude induced by Selifan’s discourse that it had taken to scarcely placing one leg before the other).
      Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно мешкать, вытащил тут же из-под козел какую-то дрянь из серого сукна, надел ее в рукава, схватил в руки вожжи и прикрикнул на свою тройку, которая чуть чуть переступала ногами, ибо чувствовала приятное расслабление от поучительных речей.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 40
    3. But she bethought herself.
      Но Джулия тут же очнулась.
      Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 214

Поиск словарной статьи

share