показать другое слово
Слово "betrothed". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
betrothed
uk[bɪˈtrəʊðd] us[bɪˈtroʊðd]
- причастие прошедшего времени — от betroth
- имя прилагательное — обручённый, помолвленный
Примеры использования
- The young man saw the effect produced on his betrothed, and a smile of pride passed over his lips.—'Now,' he said to Teresa, 'are you ready to share my fortune, whatever it may be?'—'Oh, yes!' exclaimed the young girl enthusiastically.—'And follow me wherever I go?'—'To the world's end.'—'Then take my arm, and let us on; we have no time to lose.'—The young girl did so without questioning her lover as to where he was conducting her, for he appeared to her at this moment as handsome, proud, and powerful as a god.Заметив, какое впечатление он произвел на свою невесту, он гордо улыбнулся. «Готова ли ты разделить мою судьбу, какая бы она ни была?» – спросил он ее. «Да!» – воскликнула Тереза. «И ты всюду пойдешь за мной?» «Хоть на край света!» «Тогда давай руку и пойдем: нельзя терять времени». Девушка подала руку своему возлюбленному, не спрашивая даже, куда он ее ведет. В эту минуту он казался ей прекрасным, гордым и всесильным, как божество.Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 361
- HARRY POTTER SECRETLY BETROTHED TO GINEVRA WEASLEYГАРРИ ПОТТЕР ТАЙНО ПОМОЛВЛЕН С ДЖИНЕВРОЙ УИЗЛИГарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 428
- From the first moment of his arrival in Paris, Blanche set herself to plead with me on his behalf; and at such times she even rose to heights of eloquence—saying that it was for ME she had abandoned him, though she had almost become his betrothed and promised to become so; that it was for HER sake he had deserted his family; that, having been in his service, I ought to remember the fact, and to feel ashamed. To all this I would say nothing, however much she chattered on; until at length I would burst out laughing, and the incident would come to an end (at first, as I have said, she had thought me a fool, but since she had come to deem me a man of sense and sensibility).Blanche, с самого его появления у нас, начала тотчас же за него предо мною адвокатствовать. Она пускалась даже в красноречие; напоминала, что она изменила генералу из-за меня, что она была почти уж его невестою, слово дала ему; что из-за нее он бросил семейство, и что, наконец, я служил у него и должен бы это чувствовать, и что — как мне не стыдно… Я все молчал, а она ужасно тараторила. Наконец я рассмеялся, и тем дело и кончилось, то есть сперва она подумала, что я дурак, а под конец остановилась на мысли, что я очень хороший и складный человек.Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 158