показать другое слово

Слово "conscience". Англо-русский словарь Мюллера

  1. conscience [ˈkɔnʃəns] существительное
    совесть;
    good (или clear ) conscience чистая совесть;
    bad (или evil ) conscience нечистая совесть;
    for conscience (') sake для успокоения совести;
    to have smth. on one's conscience иметь что-л. на совести, чувствовать себя виноватым в чём-л.;
    to get smth. off one's conscience успокоить свою совесть в отношении чего-л.;
    in all conscience , upon one's conscience по совести говоря; конечно, поистине;
    to make a matter of conscience поступать по совести;
    the freedom of conscience свобода совести; свобода вероисповедания;
    to have the conscience иметь наглость (сказать, сделать что-л.)

    Примеры использования

    1. "Keawe," said Lopaka, "many a man would take this ill; above all, when I am doing you a turn so friendly, as to keep my word and buy the bottle; and for that matter, the night and the dark, and the way by the tombs, must be all tenfold more dangerous to a man with such a sin upon his conscience, and such a bottle under his arm.
      — Кэаве, — сказал Лопака, — любой на моем месте крепко бы на тебя обиделся. Я-то ведь поступил с тобой, как верный друг, — сдержал слово и купил бутылку. А тут еще и ночь уже и темень, а дорога мимо гробниц в сто раз страшнее для человека с таким грехом на совести и с такой бутылкой под мышкой.
      Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
    2. Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.
      Потакать ему - совесть замучит, а накажешь - сердце разрывается.
      Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 3
    3. “And also with the result of causing it to turn upon its master at the other side. Some of the blows of my cane came home and roused its snakish temper, so that it flew upon the first person it saw. In this way I am no doubt indirectly responsible for Dr. Grimesby Roylott’s death, and I cannot say that it is likely to weigh very heavily upon my conscience.”
      --…и тем самым заставил напасть на хозяина. Удары моей трости разозлили ее, в ней проснулась змеиная злоба, и она напала на первого попавшегося ей человека. Таким образом, я косвенно виновен в смерти доктора Гримсби Ройлотта, но не могу сказать, чтобы эта вина тяжким бременем легла на мою совесть.
      Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 25

Поиск словарной статьи

share