StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "conspicuous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conspicuous [kənˈspɪkjs] имя прилагательное
    видный, заметный, бросающийся в глаза;
    to make oneself conspicuous обращать на себя внимание;
    to be conspicuous by one's absence блистать своим отсутствием;
    conspicuous failure явная неудача

    Примеры использования

    1. At a corner of Sixth Avenue electric lights and cunningly displayed wares behind plate-glass made a shop window conspicuous.
      На углу Шестой авеню внимание прохожих привлекали яркие огни витрины с искусно разложенными товарами.
      Фараон и хорал. О. Генри, стр. 3
    2. And, indeed, it required but one glance at Mademoiselle Danglars to comprehend the justness of Morcerf's remark—she was beautiful, but her beauty was of too marked and decided a character to please a fastidious taste; her hair was raven black, but its natural waves seemed somewhat rebellious; her eyes, of the same color as her hair, were surmounted by well-arched brows, whose great defect, however, consisted in an almost habitual frown, while her whole physiognomy wore that expression of firmness and decision so little in accordance with the gentler attributes of her sex—her nose was precisely what a sculptor would have chosen for a chiselled Juno. Her mouth, which might have been found fault with as too large, displayed teeth of pearly whiteness, rendered still more conspicuous by the brilliant carmine of her lips, contrasting vividly with her naturally pale complexion. But that which completed the almost masculine look Morcerf found so little to his taste, was a dark mole, of much larger dimensions than these freaks of nature generally are, placed just at the corner of her mouth; and the effect tended to increase the expression of self-dependence that characterized her countenance.
      В самом деле, взглянув на эту девушку, можно было, пожалуй, понять то чувство, в котором признавался Альбер. Мадемуазель Данглар была красива, но, как сказал Альбер, в красоте ее было что-то суровое; волосы ее были прекрасного черного цвета, вьющиеся от природы, но в их завитках чувствовалось как бы сопротивление желавшей покорить их руке; глаза ее, такие же черные, как волосы, под великолепными бровями, единственным недостатком которых было то, что они иногда хмурились, поражали выражением твердой воли, не свойственным женскому взгляду; нос ее был точно такой, каким ваятель снабдил бы Юнону; только рот был несколько велик, но зато прекрасны были зубы, еще более оттенявшие яркость губ, резко выделявшихся на ее бледном лице; наконец, черное родимое пятнышко в углу рта, более крупное, чем обычно бывают эти прихоти природы, еще сильнее подчеркивало решительный характер этого лица, несколько пугавший Альбера.
      Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 151
    3. “He was a very shy man, Mr. Holmes. He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous. Very retiring and gentlemanly he was. Even his voice was gentle. He’d had the quinsy and swollen glands when he was young, he told me, and it had left him with a weak throat, and a hesitating, whispering fashion of speech. He was always well dressed, very neat and plain, but his eyes were weak, just as mine are, and he wore tinted glasses against the glare.”
      — Он был очень застенчив, мистер Холмс. Он охотнее гулял со мною вечером, чем днем, не любил привлекать к себе внимание. Он был очень сдержан и учтив. Даже голос у него был тихий-тихий. Он рассказывал, что в детстве часто болел ангиной и воспалением гланд и у него ослабли голосовые связки, потому он и говорил шепотом. Он хорошо одевался, очень аккуратно, хотя и просто, а вот глаза у него были слабые, как у меня, и поэтому он носил темные очки.
      Приключения Шерлока Холмса. Установление личности. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Поиск словарной статьи

share