показать другое слово
Слово "cordiality". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
cordiality
uk[ˌkɔː.diˈæl.ə.ti] us[ˌkɔːrˈdi.æl.ə.t̬i] существительное сердечность, радушие
Примеры использования
- Mademoiselle would probably tell her so, adding perhaps that she would not get much out of it.) Is there any truth in Commander Challenger's suggestion that Lazarus was attracted by Mademoiselle Nick? (This might explain a certain lack of cordiality between the two friends which seems to have shown itself in the last few months.) Who is the 'boy friend' mentioned in her note as supplying the drug?Мадемуазель могла рассказать ей о своем завещании, добавив, возможно, что она от этого немного выиграет.) Есть ли хоть доля правды в намеке Челленджера на то, что Лазарус был увлечен мадемуазель Ник? (Этим можно было бы объяснить известную натянутость в отношениях между двумя подругами, которая, по-видимому, установилась в последние месяцы.) Кто этот «приятель», упомянутый в записке мадам, который снабжает ее наркотиками?Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 135
- His mind was quite clear; his face looked very tired, yet bright and almost joyful. It wore an expression of gaiety, kindness and cordiality.Он был в полной памяти; лицо же его было хотя и весьма утомленное, но ясное, почти радостное, а взгляд веселый, приветливый, зовущий.Братья Карамазовы. Федор Михайлович Достоевский, стр. 204
- Indeed, the only couple with whom she had relations of real cordiality, devoid of anyarrire-pense or practical foresight, were the Farlows who had just come back from a business trip to Chile in time to attend our wedding, with the Chatfields, McCoos, and a few others (but not Mrs. Junk or the even prouder Mrs. Talbot).Единственно, с кем у нее сложились истинно дружеские отношения, лишенные и задних мыслей и практических умыслов, это с четой по фамилии Фарло, которая вернулась из делового путешествия в Чили как раз вовремя, чтобы присутствовать на нашей свадьбе вместе с Чатфильдами, четой Мак-Ку и некоторыми другими (но не с г-жой Старьевщицей или с еще более высокомерной г-жой Тальбот).Лолита. Набоков Владимир, стр. 77