показать другое слово

Слово "decency". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. decency [ˈdi:snsɪ]существительное
    1. приличие, благопристойность;
      a breach of decency нарушение приличий, декорума;
      in common decency из уважения к приличиям;
      have the decency to confess имейте совесть признаться;
      to serve the decencies соблюдать приличия

      Примеры использования

      1. You know, I feel as if nothing mattered any more. I feel as if decency no longer existed in the world.
        Знаете, мне уже все безразлично Чувство такое, как будто в мире не осталось никакой порядочности.
        Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 42
      2. Decency is decency, any hour of the twenty-four."
        Соблюдать приличия всегда неплохо.
        Джуд незаметный. Томас Харди, стр. 275
      3. “She might have the decency not to telephone him at dinner time.
        — Могла бы, между прочим, иметь каплю совести и не звонить ему домой в обеденное время.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 12
    2. вежливость; любезность; порядочность

      Примеры использования

      1. Where does decency start?
        Где начинается порядочность?
        Источник. Айн Ренд, стр. 802
      2. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.
        Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что (как не без снобизма говорил мой отец и не без снобизма повторяю за ним я) чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      3. “She might have the decency not to telephone him at dinner time.
        — Могла бы, между прочим, иметь каплю совести и не звонить ему домой в обеденное время.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 12
    3. (the decencys ) соблюдение приличий, правила хорошего тона

      Примеры использования

      1. He loved Siddhartha's eye and sweet voice, he loved his walk and the perfect decency of his movements, he loved everything Siddhartha did and said and what he loved most was his spirit, his transcendent, fiery thoughts, his ardent will, his high calling.
        Он любил очи и чарующий голос Сиддхартхи, любил его походку и исполненные благородства движения, любил все, что делал и говорил Сиддхартха – а всего больше любил его душу, его огненные мысли, его пламенную волю, его высокое призвание.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
      2. There is a good deal more that I want to discuss, and I cannot do it here where one must preserve the decencies.
        Нам еще много чего предстоит обсудить, а здесь мы сделать этого не можем. Это было бы величайшей бестактностью.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 93

Поиск словарной статьи

share