показать другое слово

Слово "festivity". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. festivity [fesˈtɪvɪtɪ]существительное
    1. веселье

      Примеры использования

      1. Richard looked better, I thought--the hard weather suited him--and after five minutes his was the only voice we heard in the long gallery, a sort of hush coming upon the Rashleigh family with his presence, and my conscience told me that his coming had put an end to their festivity.
        Тот выглядел неплохо, мне показалось, что холодная погода ему на пользу. Уже через пять минут в длинной галерее был слышен только его голос, а семейство Рэшли затихло, и внутренний голос подсказывал мне, что с приездом Ричарда пришел конец их веселью.
        Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 266
    2. празднества; торжества

      Примеры использования

      1. Miss Doran, whose graceful figure and striking face attracted much attention at the Westbury House festivities, is an only child, and it is currently reported that her dowry will run to considerably over the six figures, with expectancies for the future.
        Мисс Доран, чья грациозная фигура и прелестное лицо произвели фурор на всех празднествах в Вестбери-Хаус, является единственной дочерью, и, по слухам, ее приданое приближается к миллиону, не говоря уже о видах на будущее.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. They sat down at the old ironing-table in the high-backed monkish chairs, and Mrs. Athelny poured tea out of a lustre teapot which gave a note of England and the country-side to the festivity.
        Все расселись вокруг старинного стола на монастырских стульях с высокими спинками, и миссис Ательни стала разливать чай из сверкающего чайника, который вносил что-то чисто английское и даже сельское в это празднество.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 714
      3. The mere smell of such festivity, making its way to everybody's nostrils, was at once an invitation and appetite. Maule's Lane, or Pyncheon Street, as it was now more decorous to call it, was thronged, at the appointed hour, as with a congregation on its way to church. All, as they approached, looked upward at the imposing edifice, which was henceforth to assume its rank among the habitations of mankind.
        Улица в назначенный час была заполнена народом; каждый, подходя к дому, осматривал снизу доверху величавое здание.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 7

Поиск словарной статьи

share