StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "guinea". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. guinea [ˈgɪnɪ] существительное
    гинея (прежде золотая монета, теперь денежная единица = 21 шиллингу)

    Примеры использования

    1. The Otises, however, were deceived, for the ghost was still in the house, and though now almost an invalid, was by no means ready to let matters rest, particularly as he heard that among the guests was the young Duke of Cheshire, whose grand-uncle, Lord Francis Stilton, had once bet a hundred guineas with Colonel Carbury that he would play dice with the Canterville ghost, and was found the next morning lying on the floor of the card-room in such a helpless paralytic state that, though he lived on to a great age, he was never able to say anything again but "Double Sixes."
      Но Отисы ошиблись. Привидение не покинуло их дом и, хотя было теперь почти инвалидом, все же не думало оставлять их в покое,- особенно с тех пор, как ему стало известно, что среди гостей находится молодой герцог Чеширский, двоюродный внук того самого лорда Фрэнсиса Стилтона, который поспорил однажды на сто гиней с полковником Карбери, что сыграет в кости с духом Кентервиля; поутру лорда Стилтона нашли на полу ломберной разбитого параличом, и, хотя он дожил до преклонных лет, он мог произнести лишь два слова: "шестерка дубль".
      Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 18
    2. He looked upon himself as devilish generous when he parted with a guinea, and a five-pound note was to him the extreme of lavishness.
      Он считал себя чертовски щедрым, когда расставался с гинеей, а пятифунтовый билет был для него пределом мотовства.
      Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 58
    3. There might be medical doctors at the present hour, a picking up their guineas where a honest tradesman don't pick up his fardens—fardens! no, nor yet his half fardens—half fardens! no, nor yet his quarter—a banking away like smoke at Tellson's, and a cocking their medical eyes at that tradesman on the sly, a going in and going out to their own carriages—ah! equally like smoke, if not more so.
      Что же тогда сказать про наших знаменитых лекарей? Кто как не они наживаются на том, на чем честный ремесленник еле-еле заработает себе грош на пропитание, или и того меньше? Он себе золото гребет да откладывает, ездит в банк к Теллсону да растит себе капитал, а сам глядит да помаргивает. Ты ему подошел дверцу открыть, честь по чести, а он тебе подмигнет своим докторским глазом, где тут против него устоять честному ремесленнику — это же клиент Теллсона!
      Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 304

Поиск словарной статьи

share