StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. hence [hens]
    1. наречие
      1. отсюда

        Примеры использования

        1. Hence, the Mars watch.
          Итак, мне нужны марсианские часы.
          Субтитры видеоролика "Который час на Марсе? Nagin Cox", стр. 3
        2. "Hence - Mr. Owen - hence - Indian Island!"
          — Вот для чего понадобились и мистер Оним, и Негритянский остров.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 60
        3. Mr. Reed had been dead nine years: it was in this chamber he breathed his last; here he lay in state; hence his coffin was borne by the undertaker’s men; and, since that day, a sense of dreary consecration had guarded it from frequent intrusion.
          С тех пор, как умер мистер Рид, прошло девять лет; именно в этой комнате он испустил свой последний вздох; здесь он лежал мертвый; отсюда факельщики вынесли его гроб, - и с этого дня чувство какого-то мрачного благоговения удерживало обитателей дома от частых посещений красной комнаты.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
      2. с этих пор;
        three years hence через три года, три года спустя

        Примеры использования

        1. Hence, too, might be drawn a weighty lesson from the little-regarded truth, that the act of the passing generation is the germ which may and must produce good or evil fruit, in a far distant time; that, together with the seed of the merely temporary crop, which mortals term expediency, they inevitably sow the acorns of a more enduring growth, which may darkly overshadow their posterity.
          Если нам удастся передать все это читателю в достаточной ясности, то он наверняка выведет важное нравоучение из маловажной истины, что дела прошедшего поколения есть семена, которые могут и должны дать добрый или дурной плод в отдаленном будущем; что вместе с временными посевами, которые обыкновенно называются средствами к существованию, люди неизбежно сеют растения, которым суждено развиваться и в их потомстве.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 2
        2. "Ten minutes hence," thought he, "and I may be walking with as beautiful a woman as that, and even better dressed - perhaps a real lady, possibly a woman or title."
          "Как знать, — подумал он, — какие-нибудь десять минут, и я сам, быть может, пойду под руку с дамой, не уступающей мадам Зефирин красотой, и, быть может, даже лучше одетой? Вдруг она окажется настоящей светской дамой да притом еще и титулованной?"
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 37
        3. What will London be like a century hence?
          Вот Лондон -- каков он будет через сто лет?
          Наполеон Ноттингхильский. Честертон Гилберт Кийт, стр. 6
      3. следовательно;
        to go hence умереть

        Примеры использования

        1. Hence incorruptibility; hence the miscarriage of unhealthy lusts; hence eyes heroically lowered before temptations.
          Отсюда неподкупность; отсюда неуспех нездоровых вожделений; отсюда героически опущенные перед соблазнами глаза.
          Отверженные часть 2. Виктор Гюго, стр. 297
        2. Hence there were still faithful men on board.
          Значит, на корабле оставались еще верные люди!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
        3. Hence, I speak it without concealment, I ask you to render me a dangerous and delicate service; dangerous because you may run the hazard of your lives, and delicate because I must ask an absolute discretion upon all that you shall see or hear.
          Итак, я буду говорить с вами без стеснения: я прощу вас помочь мне в одном чрезвычайно деликатном и опасном предприятии. Я сказал «опасном» оттого, что всякий, кто согласится участвовать в этом предприятии, в самом деле рискует жизнью. Деликатность же этого дела такова, что я вынужден заранее просить каждого из вас хранить молчание обо всем, что вам доведется увидеть и услышать.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 68
    2. междометие — прочь!, вон!

      Примеры использования

      1. Now get hence, or by the Sambhur that I killed (I eat no starved cattle), back thou goest to thy mother, burned beast of the jungle, lamer than ever thou camest into the world!
        А теперь убирайся или, клянусь убитым мной самбхуром (я не ем палого скота), ты, обожжённое животное, отправишься к своей матери, хромая хуже, чем в день твоего рождения!
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 5

Поиск словарной статьи

share