показать другое слово

Слово "homage". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. homage [ˈhɔmɪ]существительное
    1. почтение, уважение;
      to do (или to pay , to render ) homage a> свидетельствовать почтение; b> отдавать должное;
      in a kind of homage отдавая дань

      Примеры использования

      1. A flush of colour sprang to Holmes's pale cheeks, and he bowed to us like the master dramatist who receives the homage of his audience. It was at such moments that for an instant he ceased to be a reasoning machine, and betrayed his human love for admiration and applause. The same singularly proud and reserved nature which turned away with disdain from popular notoriety was capable of being moved to its depths by spontaneous wonder and praise from a friend.
        Бледные щеки Холмса порозовели, и он поклонился нам, как кланяется драматург, вызванный на сцену рукоплесканиями зрителей.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      2. The uncounted isles of all Polynesia confess the same truth, and do commercial homage to the whale-ship, that cleared the way for the missionary and the merchant, and in many cases carried the primitive missionaries to their first destinations.
        И все неисчислимые острова Полинезии признаются в том же и присягают в почтительной верности китобойцу, который проложил туда путь миссионерам и купцам и нередко даже сам привозил к новым берегам первых миссионеров.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 123
      3. Of Miss Lavinia, who acts as a semi-auxiliary bridesmaid, being the first to cry, and of her doing homage (as I take it) to the memory of Pidger, in sobs; of Miss Clarissa applying a smelling-bottle; of Agnes taking care of Dora; of my aunt endeavouring to represent herself as a model of sternness, with tears rolling down her face; of little Dora trembling very much, and making her responses in faint whispers.
        Мисс Лавиния, как бы играющая роль добавочной подружки невесты, первая начинает плакать, воздавая своими слезами, как я понимаю, дань памяти мистера Пиджера. Мисс Кларисса тут пускает в ход флакон с нюхательным спиртом. Агнесса ухаживает за Дорой. Бабушка стремится казаться образцом суровости, но по щекам ее непрерывно струятся слезы. Маленькая Дора вся дрожит и отвечает на вопросы едва слышным шопотом…
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 751
    2. история — принесение феодальной присяги

Поиск словарной статьи

share