показать другое слово

Слово "imbue". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. imbue [ɪmˈbju:]глагол
    1. насыщать, напитывать, пропитывать

      Примеры использования

      1. He was a powerfully built man whose military background had imbued him with an emotionless sense of duty and respect for the command chain.
        Армейское прошлое приучило этого крепко сбитого человека бесстрастно выполнять свой долг и уважать вышестоящее начальство.
        Инферно. Дэн Браун, стр. 57
      2.             But the legend of Sutpen's wild Negroes was not to begin at once, because the wagon went on as though even the wood and iron which composed it, as well as the mules which drew it, had become imbued by sheer association with him with that quality of gaunt and tireless driving, that conviction for haste and of fleeing time; later Sutpen told Quentin's grandfather that on that afternoon when the wagon passed through Jefferson they had been without food since the previous night and that he was trying to reach Sutpen's Hundred and the river bottom to try to kill a deer before dark, so he and the architect and the Negroes would not have to spend another night without food.
        Однако легенда о диких сатпеновских неграх возникнет не сразу, потому что фургон шел вперед, словно даже самое дерево и железо, из которых он был сделан, равно как и тащившие его мулы, в силу одной только связи с Сатпеном прониклись стремлением к свирепой неустанной гонке, убежденностью, что надо спешить, ибо время уходит; позже Сатпен рассказал Квентинову деду, что, когда они проезжали через Джефферсон, они уже сутки ничего не ели, и он старался побыстрее добраться до Сатпеновой Сотни и до поймы реки, чтобы засветло убить оленя, а иначе ему самому, архитектору и неграм пришлось бы снова лечь спать на голодный желудок.
        Авессалом, Авессалом! Уильям Фолкнер, стр. 30
      3. So his own goals weren't part of the Harry-instance of the Sorting Hat, then... it was borrowing his intelligence, and obviously his technical vocabulary, but it was still imbued with only its own strange goals... like negotiating with an alien or an Artificial Intelligence...
        Значит, приоритеты Гарри не были в той части сознания, которую позаимствовала у него Распределяющая шляпа… Она пользовалась его знаниями, умом и техническим лексиконом, но цели у неё были совершенно иные… Всё равно что пытаться договориться с пришельцем из космоса или искусственным интеллектом…
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 124
    2. окрашивать (ткань); пропитывать красителем (ткань, дерево); морить (дерево)
    3. вдохнуть, внушить, вселить; наполнять (чувством);
      imbued with patriotism воспитанный в духе любви к родине

      Примеры использования

      1. That was the land of his heart; and by now he was imbued with its spirit, its romance and colour and history and grandeur; he felt that it had a message for him in particular which no other country could give.
        Это была страна его мечты; он проникся ее духом, ее романтикой и величием ее истории; он чувствовал, что в ней он отыщет то, чего ему не может дать никакая другая страна.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 752
      2. I wondered whether, unbeknownst to him, the tender and yet strangely sinister aspect of the scene, acting on his nerves and his loneliness, imbued him with some mystical quality so that the life he led, the life of the capable administrator, the sportsman and the good fellow, on occasion seemed to him not quite real.
        И я задумался: а что, если нежный и, однако же, странно зловещий характер ландшафта, незаметно для самого Фезерстоуна накладываясь на его психику и одиночество, наделил его некими тайными свойствами, так что жизнь, которую он ведет, — жизнь способного администратора, спортсмена и доброго малого, — время от времени кажется ему не совсем настоящей?
        Сумка с книгами. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
      3. This is quite far enough to imbue me with great respect for the Martian firearm, and some telepathic force must have warned me against an attempt to escape in broad daylight from under the muzzles of twenty of these death-dealing machines.
        Этого, однако, вполне достаточно для того, чтобы преисполнить меня большим уважением к огнестрельному оружию марсиан. По-видимому, какая-то телепатическая сила предостерегла меня от попытки бежать при ярком дневном свете от жерл этих двадцати смертоносных машин.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 21

Поиск словарной статьи

share