показать другое слово

Слово "inviolable". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. inviolable [ɪnˈvələbl] имя прилагательное
    нерушимый; неприкосновенный

    Примеры использования

    1. The vividly pictured hand on Rosemary’s cheek, the quicker breath, the white excitement of the event viewed from outside, the inviolable secret warmth within.
      Чья-то рука на щеке Розмэри, участившееся дыхание, накал чужой злобы перед запертой дверью, сокровенное, недостижимое тепло за ней.
      Ночь нежна. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 91
    2. My father, I knew, was in the house, but his library was inviolable, and it was not until just before dinner that he appeared to greet me.
      Отец, как мне было известно, находился дома, но вход к нему в библиотеку был заповедан, и только перед самым ужином он вышел, и мы поздоровались.
      Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 56
    3. Indeed, for my own part, though I have been repeatedly told by persons for whom I have the greatest respect, that Miss Brown is an insignificant chit, and Mrs. White has nothing but her petit minois chiffonne, and Mrs. Black has not a word to say for herself; yet I know that I have had the most delightful conversations with Mrs. Black (of course, my dear Madam, they are inviolable): I see all the men in a cluster round Mrs. White's chair: all the young fellows battling to dance with Miss Brown; and so I am tempted to think that to be despised by her sex is a very great compliment to a woman.
      Да вот хотя бы я сам: сколько ни повторяли мне разные особы, к которым я питаю величайшее уважение, что мисс Браун - пустейшая девчонка, что у миссис Уайт только и есть, что ее petit minois chiffonne {Смазливое личико (франц.).}, а миссис Блек не умеет слова вымолвить, однако я знаю, что у меня были восхитительные беседы с миссис Блек (но, конечно, сударыня, они не для разглашения), я вижу, что мужчины целым роем толкутся пред креслом миссис Уайт, а все молодые люди стремятся танцевать с мисс Браун: поэтому я склоняюсь к мысли, что презрение своих сестер женщина должна расценивать как большой комплимент.
      Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 130

Поиск словарной статьи

share