StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "judicial". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. judicial [u:ˈdɪʃəl]имя прилагательное
    1. судебный, законный;
      judicial murder узаконенное убийство, вынесение смертного приговора невиновному

      Примеры использования

      1. If any one part of their proceedings can be said to deserve less blame than another, it was the singular indiscrimination with which they persecuted, not merely the poor and aged, as in former judicial massacres, but people of all ranks; their own equals, brethren and wives.
        Столь же мрачную сторону их поведения составляет странная неразборчивость, с которой они преследовали не только людей бедных и дряхлых — как это было во времена более отдаленные, — но и лиц всех званий, преследовали равных себе, преследовали собственных братьев и жен.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 3
      2. "In the house in which the judicial inquiry was made," continued the impassive cardinal, "there lodges, I believe, a young Bearnais, a friend of the Musketeer."
        — В доме, где происходил этот обыск, — проговорил кардинал все с тем же хладнокровием, — живет, если я не ошибаюсь, некий беарнец, друг этого мушкетера?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 158
    2. судейский
    3. способный разобраться; рассудительный; беспристрастный

      Примеры использования

      1. Brissenden considered judicially, and nodded his head.
        Бриссенден обдумал его предложение и кивнул.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 330
      2. “Try the settee,” said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods. “I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life. You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.”
        — Садитесь сюда, на диван, — сказал Холмс. Он опустился в кресло и, как всегда в минуты задумчивости, сложил концы пальцев обеих рук вместе. — Я знаю, мой дорогой Уотсон, — сказал он, — что вы разделяете мою любовь ко всему необычному, ко всему, что нарушает однообразие нашей будничной жизни. Если бы у вас не было этой любви к необыкновенным событиям, вы не стали бы с таким энтузиазмом записывать скромные мои приключения… причем по совести должен сказать, что иные из ваших рассказов изображают мою деятельность в несколько приукрашенном виде.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1

Поиск словарной статьи

share