показать другое слово

Слово "mediocre". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mediocre uk[ˌm.diˈəʊ.kər] us[ˌm.diˈ.kəʳ] имя прилагательное
    посредственный; заурядный

    Примеры использования

    1. You see, in other things, if you're a doctor or if you're in business, it doesn't matter so much if you're mediocre.
      В другой профессии — если вы, например, врач или коммерсант — там не так важно, есть ли у вас талант или нет.
      Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 293
    2. And the imagined treasure chest of the Earth seems now a child's painted toy box, shallow in its contents and mediocre in its effect upon nerves too quickly deadened to all delight.”
      И воображаемая бездонная сокровищница радостей земных кажется мне теперь раскрашенной детской коробкой для игрушек. Нервы слишком быстро притупляют чувствительность к любому наслаждению.
      Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 77
    3. So therewas Charlotte swimming on with dutiful awkwardness (she was a very mediocre mermaid), but not without a certain solemn pleasure (for was not her merman by her side?); and as I watched, with the stark lucidity of a future recollection (you knowtrying to see things as you will remember having seen them), the glossy whiteness of her wet face so little tanned despite all her endeavors, and her pale lips, and her naked convex forehead, and the tight black cap, and the plump wet neck, I knew that all I had to do was to drop back, take a deep breath, then grab her by the ankle and rapidly dive with my captive corpse.
      Так вот, значит, Шарлотта подвигалась вплавь с неуклюжей добросовестностью (была она весьма посредственной ундиной), но и не без некоторого торжественного наслаждения (ведь ее водяной состоял при ней); и наблюдая все это с самодовлеющей ясностью будущего воспоминания (как, знаете ли, когда смотришь на вещи, стараясь увидеть их такими, какими будешь потом их вспоминать) - лоснящуюся белизну ее мокрого лица, весьма слабо загоревшего, невзирая на все ее старания, и бледные губы, и голый выпуклый лоб, и тесный черный шлем, и полную мокрую шею, - я знал, что мне только нужно слегка отстать, набрать побольше воздуху в легкие, затем схватить ее за щиколотку и стремглав нырнуть под воду с пленным трупом.
      Лолита. Набоков Владимир, стр. 85

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com