показать другое слово

Слово "mew". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mew [mju:] существительное
    чайка
  2. mew [mju:]
    1. существительное
      1. клетка (для сокола, ястреба)
      2. вышедший из употребления; архаизм — линька (птиц)
    2. глагол
      1. сажать в клетку

        Примеры использования

        1. It was unreal to be mewed for so long within four walls, deprived of the wide horizons and the endless variety of the sea.
          Он не привык так долго томиться в четырех стенах, ему не хватало безбрежных горизонтов и переменчиво-непостоянного моря.
          Под стягом победным. Сесил С. Форестер, стр. 94
      2. вышедший из употребления; архаизм — линять (о птицах)
      3. сбрасывать рога (об олене);
        mew up заключать в тюрьму; запирать
  3. mew [mju:]
    1. существительное — мяуканье; мяу
    2. глагол — мяукать

      Примеры использования

      1. I can imitate any kind of a bird or beast. » Here he mewed so like a kitten that Toto pricked up his ears and looked everywhere to see where she was.
        Я могу подражать любому зверю или птице. -- Тут он замяукал так похоже, что Тотошка навострил уши и стал озираться в поисках кошки.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 85
      2. And then the bells would ring, and the cake be cut, and the lad in his Sunday clothes would stand on the steps of the church with shining face and shuffling feet with his bride beside him dressed in muslin, her straight hair curled for the occasion; but before the year was out the moon and the stars could shine all night for all they cared, when the lad came home at evening tired from his work in the fields, and calling sharply that his supper was burnt, not fit for a dog, while the girl snapped back at him from the bedroom overhead, her figure sagging and her curls gone, pacing backward and forward with a bundle in her arms that mewed like a cat and would not sleep.
        Потом звонили церковные колокола, разрезался свадебный пирог, и жених в воскресном костюме стоял с сияющим лицом на ступенях ведущей в храм лестницы, переминаясь смущенно с ноги на ногу рядом с невестой, наряженной в муслиновое платье. Ради такого торжества ее прямые волосы были старательно завиты. Но и года не пройдет, как, глядишь, нынешний молодожен, наработавшись в поле, возвращается домой и начинает браниться, что, мол, ужин подгорел и его даже собаке не скормишь. А жена в ответ огрызается сверху, из спальни. Фигура ее уже расплылась, локонов нет и в помине, а на руках – запеленутый, орущий, словно взбесившаяся кошка, ребенок, который никак не хочет спать. И она будет ходить с ним взад и вперед по комнате.
        Трактир "Ямайка" Дафна Дюморье, стр. 143
      3. Tupper's cat was lone and lost. It prowled the dark and dripping woods of some other ogre-land and it mewed softly to itself; sobbing as it padded on and on, along a confusing world-line of uncertainties.
        Тапперов кот, одинокий, потерянный, скитается во тьме, в унылых, оплаканных дождем лесах некоей страны чудовищ, и тихонько, жалобно мяучит, тщетно отыскивая путеводную нить в этом мире неведомого.
        Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 136

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share