показать другое слово

Слово "mortgage". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mortgage [ˈmɔ:gɪ]
    1. существительное
      1. заклад; ипотека

        Примеры использования

        1. He couldn't buy no team from nobody, let alone Snopes, withouten he had something to mortgage he didn't know would mortgage yet.
          Никакой упряжки он ни у кого не купит, тем паче у Снопса, — надо оставить заклад, а что у него годится для заклада, он еще сам не знает. 
          Когда я умирала. Уильям Фолкнер, стр. 121
        2. We create mortgage terms that we can't actually deal with.
          Мы придумали условия для закладных с которыми мы не можем справиться.
          Субтитры видеоролика "Люди так же иррациональны в экономике как и обезьяны. Лори Сантос", стр. 2
        3. The Reciprocal Life Insurance Company, holding a mortgage of $225,000 on the addition to the Fifth Avenue Mansion, along with $17,000 of unpaid interest on this mortgage, started proceedings to collect.
          У Общества взаимного страхования жизни имелась закладная на двести двадцать пять тысяч долларов на пристройку к картинной галерее в особняке Каупервуда на Пятой авеню; по этой закладной накопилось процентов на сумму в семнадцать тысяч долларов. Общество обратилось в суд за разрешением наложить арест на принадлежащую Каупервуду недвижимость.
          Стоик. Теодор Драйзер, стр. 330
      2. закладная

        Примеры использования

        1. The father was respectable and tight, a mortgage fancier and a stern, upright collection-plate passer and forecloser.
          Папаша был человек почтенный и прижимистый, любитель просроченных закладных, честный и неподкупный церковный сборщик.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 1
        2. “The family was at one time among the richest in England, and the estates extended over the borders into Berkshire in the north, and Hampshire in the west. In the last century, however, four successive heirs were of a dissolute and wasteful disposition, and the family ruin was eventually completed by a gambler in the days of the Regency. Nothing was left save a few acres of ground, and the two-hundred-year-old house, which is itself crushed under a heavy mortgage. The last squire dragged out his existence there, living the horrible life of an aristocratic pauper; but his only son, my stepfather, seeing that he must adapt himself to the new conditions, obtained an advance from a relative, which enabled him to take a medical degree and went out to Calcutta, where, by his professional skill and his force of character, he established a large practice. In a fit of anger, however, caused by some robberies which had been perpetrated in the house, he beat his native butler to death and narrowly escaped a capital sentence. As it was, he suffered a long term of imprisonment and afterwards returned to England a morose and disappointed man.
          — Было время, когда семья Ройлоттов была одной из самых богатых в Англии. На севере владения Ройлоттов простирались до Беркшира, а на западе — до Хапшира. Но в прошлом столетии четыре поколения подряд проматывали семейное состояние, пока наконец один из наследников, страстный игрок, окончательно не разорил семью во времена регентства. От прежних поместий остались лишь несколько акров земли да старинный дом, построенный лет двести назад и грозящий рухнуть под бременем закладных. Последний помещик из этого рода влачил в своем доме жалкое существование нищего аристократа. Но его единственный сын, мой отчим, поняв, что надо как-то приспособиться к новому положению вещей, взял взаймы у какого-то родственника необходимую сумму денег, поступил в университет, окончил его с дипломом врача и уехал в Калькутту, где благодаря своему искусству и выдержке вскоре приобрел широкую практику. Но вот в доме у него случилась кража, и Ройлотт в припадке бешенства избил до смерти туземца-дворецкого. С трудом избежав смертной казни, он долгое время томился в тюрьме, а потом возвратился в Англию угрюмым и разочарованным человеком.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 4
        3. Two-thirds of my income goes in paying the interest of mortgages.
          Две трети моих доходов идут на погашение процентов по закладным.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 255
    2. глагол
      1. закладывать

        Примеры использования

        1. She even induced Winston to mortgage yet another of his evenings by enrolling himself for the part-time munition work which was done voluntarily by zealous Party members.
          Она и Уинстона уговорила пожертвовать еще одним вечером -- записаться на работу по изготовлению боеприпасов, которую добровольно выполняли во внеслужебное время усердные партийцы.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 125
        2. The acres not entailed were mortgaged to the hilt, and the little cash he made went to interest.
          Та часть его земли, которой он имеет право распоряжаться, не спросись совладельца, заложена и перезаложена, и жалкие гроши, которые он получает наличными, приходится отдавать в уплату процентов.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 21
      2. ручаться (словом)

        Примеры использования

        1. He mortgaged his house, his land holdings—everything; and in many instances young Cowperwood was his intermediary, carrying blocks of shares to different banks to get what he could on them.
          Он заложил свой дом и земельные участки — одним словом, все, что имел. Молодой Каупервуд неоднократно служил ему посредником и носил пакеты акций в разные банки с наказом получить под них сколько удастся.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 51

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share