StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "onward". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. onward [ˈɔnwəd]
    1. имя прилагательное — продвигающийся, идущий вперёд; прогрессивный;
      onward movement движение вперёд

      Примеры использования

      1. The column marches on, straight ahead, the figures resolve themselves into a block, individuals are no longer recognizable, the dark wedge presses onward, fantastically topped by the heads and weapons floating on the milky pool.
        Колонна движется, все прямо и прямо, фигуры сливаются в сплошной клин, отдельных людей уже нельзя различить, лишь темный клин с причудливыми отростками из плывущих в туманном озере голов и винтовок медленно продвигается вперед.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 35
    2. наречие — вперёд, впереди, далее

      Примеры использования

      1. I nodded and sidled my way onwards to where a small rather rickety and very dirty staircase led up from the back of the shop.
        Я кивнул и стал пробираться в дальний конец лавчонки, к шаткой и невероятно грязной лестнице, которая вела наверх.
        Часы. Агата Кристи, стр. 93
      2. Perhaps it was this—perhaps it was the look of the island, with its grey, melancholy woods, and wild stone spires, and the surf that we could both see and hear foaming and thundering on the steep beach—at least, although the sun shone bright and hot, and the shore birds were fishing and crying all around us, and you would have thought anyone would have been glad to get to land after being so long at sea, my heart sank, as the saying is, into my boots; and from the first look onward, I hated the very thought of Treasure Island.
        Не знаю, что на меня повлияло - качка ли или эти серые, печальные леса, эти дикие, голые камни, этот грохот прибоя, бьющего в крутые берега, - но, хотя солнце сияло горячо и ярко, хотя морские птицы кишели вокруг и с криками ловили в море рыбу, хотя всякий, естественно, был бы рад, увидев землю после такого долгого пребывания в открытом море, тоска охватила мое сердце. И с первого взгляда я возненавидел Остров Сокровищ.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 68
      3. Then he called out loudly, but nobody heard him, while the snow beat upon him, and the sledge flew onwards. Every now and then it gave a jump as if it were going over hedges and ditches.
        Кай громко закричал — никто не услышал его! Снег валил, санки мчались, ныряя в сугробах, прыгая через изгороди и канавы.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7

Поиск словарной статьи

share