показать другое слово

Слово "perspire". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. perspire
     
    uk[pəˈspər] us[pəʳˈspəʳ] глагол
    потеть; быть в испарине

    Примеры использования

    1. For twenty years I had been perfectly comfortable; for twenty years I had had the window-boxes filled in the spring, the carpets lifted, the awnings put up and the furniture covered with brown linen; for as many summers I had said good-by to my friends, and, after watching their perspiring hegira, had settled down to a delicious quiet in town, where the mail comes three times a day, and the water supply does not depend on a tank on the roof.
      В течение двадцати лет я не знала никаких тревог и волнений в жизни. В течение двадцати лет по весне я наполняла землей ящики для цветов на карнизах, натягивала тенты над окнами, сворачивала ковры и накрывала мебель коричневыми чехлами. Ибо двадцать лет подряд в конце весны я прощалась с друзьями и, пронаблюдав за их поспешным бегством от жары, обретала восхитительный покой в каком-нибудь провинциальном городке, куда почта приходит три раза в день и регулярность водоснабжения не зависит от исправности резервуара на крыше.
      Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 1
    2. Parker hurried away, still wiping his perspiring brow.
      — Паркер убежал, продолжая утирать пот.
      Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 35
    3. Faster, faster, and faster; lightly, more lightly, and yet more lightly whirled the count, flying round Marya Dmitrievna, now on his toes, now on his heels; until, turning his partner round to her seat, he executed the final pas, raising his soft foot backwards, bowing his perspiring head, smiling and making a wide sweep with his arm, amid a thunder of applause and laughter led by Natasha.
      Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи.
      Война и мир. Книга первая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 83

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com2 произношения »