показать другое слово

Слово "plunder". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. plunder [ˈplʌndə]
    1. существительное
      1. грабёж

        Примеры использования

        1. ‘Who’s they?’ Dunbar demanded suspiciously. In a bed in the small private section at the end of the ward, always working ceaselessly behind the green plyboard partition, was the solemn middle-aged colonel who was visited every day by a gentle, sweet-faced woman with curly ash-blond hair who was not a nurse and not a Wac and not a Red Cross girl but who nevertheless appeared faithfully at the hospital in Pianosa each afternoon wearing pretty pastel summer dresses that were very smart and white leather pumps with heels half high at the base of nylon seams that were inevitably straight. The colonel was in Communications, and he was kept busy day and night transmitting glutinous messages from the interior into square pads of gauze which he sealed meticulously and delivered to a covered white pail that stood on the night table beside his bed. The colonel was gorgeous. He had a cavernous mouth, cavernous cheeks, cavernous, sad, mildewed eyes. His face was the color of clouded silver. He coughed quietly, gingerly, and dabbed the pads slowly at his lips with a distaste that had become automatic. The colonel dwelt in a vortex of specialists who were still specializing in trying to determine what was troubling him. They hurled lights in his eyes to see if he could see, rammed needles into nerves to hear if he could feel. There was a urologist for his urine, a lymphologist for his lymph, an endocrinologist for his endocrines, a psychologist for his psyche, a dermatologist for his derma; there was a pathologist for his pathos, a cystologist for his cysts, and a bald and pedantic cetologist from the zoology department at Harvard who had been shanghaied ruthlessly into the Medical Corps by a faulty anode in an I.B.M. machine and spent his sessions with the dying colonel trying to discuss Moby Dick with him. The colonel had really been investigated. There was not an organ of his body that had not been drugged and derogated, dusted and dredged, fingered and photographed, removed, plundered and replaced. Neat, slender and erect, the woman touched him often as she sat by his bedside and was the epitome of stately sorrow each time she smiled. The colonel was tall, thin and stooped. When he rose to walk, he bent forward even more, making a deep cavity of his body, and placed his feet down very carefully, moving ahead by inches from the knees down. There were violet pools under his eyes. The woman spoke softly, softer than the colonel coughed, and none of the men in the ward ever heard her voice.
          — Кто это ему предоставит? — подозрительно переспросил Данбэр.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 9
        2. One man's prize is derived from the plunder of another.
          Добыча одного извлекается за счёт грабежа кого-то ещё.
          Субтитры видеоролика "Большие горизонты разума. Rebecca Newberger Goldstein and Steven Pinker", стр. 6
      2. награбленное добро, добыча

        Примеры использования

        1. Had Kidd concealed his plunder for a time, and afterwards reclaimed it, the rumors would scarcely have reached us in their present unvarying form.
          Если бы Кидд сперва спрятал сокровище, а потом пришел и забрал его, едва ли предания дошли бы до нас все в той же устойчивой форме.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 29
      3. разговорное — барыш
    2. глагол — грабить (особ. на войне); воровать; расхищать

      Примеры использования

      1. Now salmon got its plundering, too,
        Популяцию лосося тоже разоряют,
        Субтитры видеоролика "Четыре вида рыбы, которые мы переедаем, и чем их заменить. Paul Greenberg", стр. 4
      2. “You see the child is still young and foolish, and you are quite ready to plunder him, thanks to his kind heart.
        «Ты видишь, что дитя еще не смыслит, а ты и рад его обобрать, простоты его ради.
        Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 17
      3. "As I entered Nimes, I literally waded in blood; at every step you encountered dead bodies and bands of murderers, who killed, plundered, and burned.
        – В Ниме приходилось буквально ступать по лужам крови; на каждом шагу валялись трупы; убийцы бродили шайками, резали, грабили и жгли.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 26

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи