StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "rawness". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rawness [ˈrɔ:nɪs]существительное
    1. необработанность

      Примеры использования

      1. The man’s voice had a lucid rawness to it.
        — Голос говорившего звучал взволнованно.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 371
    2. неопытность

      Примеры использования

      1. His voice had a lucid rawness to it.
        — Голос его звучал бесстрастно.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 10
    3. ссадина; больное место

      Примеры использования

      1. The man’s voice had a lucid rawness to it.
        — Голос говорившего звучал взволнованно.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 371
    4. промозглая сырость

      Примеры использования

      1. He manifested the greatest eagerness to be upon deck to watch for the sledge which had before appeared; but I have persuaded him to remain in the cabin, for he is far too weak to sustain the rawness of the atmosphere.
        Он непременно хотел находиться на палубе и следить, не появятся ли знакомые нам сани. Однако я убедил его оставаться в каюте, ибо он слишком слаб, чтобы переносить мороз.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 12
      2. We wished we were back in the mountains but the spring weather lasted only a few days and then the cold rawness of the breaking-up of winter came again.
        Мы жалели, что уехали из своего шале в горах, но весенняя погода продолжалась всего несколько дней, и потом опять наступила холодная сырость переходного времени.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 236
      3. All this is visible to you by the light of an oil lamp hanging from the ceiling, and by that of an excellent fire, near which I sit in my cloak and bonnet; my muff and umbrella lie on the table, and I am warming away the numbness and chill contracted by sixteen hours’ exposure to the rawness of an October day: I left Lowton at four o’clock a.m., and the Millcote town clock is now just striking eight.
        Все это освещает керосиновая лампа, висящая посередине потолка, и яркий огонь камина, возле которого я сижу в плаще и шляпке; моя муфта и зонтик лежат на столе, и я стараюсь распрямить свои иззябшие и онемевшие члены, скованные шестнадцатичасовым путешествием в холодный октябрьский день. Я выехала из Лоутона в четыре утра, а часы в Милкоте только что пробили восемь.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 99

Поиск словарной статьи

share