показать другое слово

Слово "refined". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. refined uk/us[rɪˈfnd]
    1. причастие прошедшего времени — от refine
    2. имя прилагательное
      1. очищенный, рафинированный;
        refined oil рафинированное масло;
        refined salt очищенная, столовая соль;
        refined sugar сахар-рафинад

        Примеры использования

        1. I went to bed, exceedingly weary and heavy; but, on my lying down, all such sensations vanished, as if by magic, and I was broad awake, with every sense refined.
          Пошел я спать чрезвычайно утомленным, в очень подавленном состоянии, но не успел лечь, как усталость и подавленность исчезли, словно по мановению волшебного жезла: спать мне больше не хотелось, а чувства мои как-то особенно обострились.
          Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 938
        2. At that moment, a voice, raucous yet refined, burst into speech over her head.  
          В эту минуту у нее над головой прорезался металлический, хотя и заученно учтивый голос:
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 1
        3. Mrs. Goddard was the mistress of a School—not of a seminary, or an establishment, or any thing which professed, in long sentences of refined nonsense, to combine liberal acquirements with elegant morality, upon new principles and new systems—and where young ladies for enormous pay might be screwed out of health and into vanity—but a real, honest, old-fashioned Boarding-school, where a reasonable quantity of accomplishments were sold at a reasonable price, and where girls might be sent to be out of the way, and scramble themselves into a little education, without any danger of coming back prodigies.
          Миссис Годдард содержала школу — не гимназию, не институт или иное высокоученое заведение, где, не жалея пустых и вычурных фраз, превозносят обучение, построенное на самоновейших принципах и новомодных системах, в коем гуманитарные познания сочетаются с правилами высокой нравственности и где учениц, за непомерную плату, корежат на все лады, отнимая у них здоровье и награждая взамен тщеславием, — но настоящую, без обмана, старомодную школу-пансион, где за умеренную плату можно приобрести умеренные знания, куда можно отослать с рук долой юную девицу понабраться кой-какого образования, не опасаясь, что она вернется назад кладезем учености.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 16
      2. усовершенствованный

        Примеры использования

        1. The resemblance was quite apparent. The woman had the senator’s penetrating eyes and refined carriage—that polished air of resilient nobility.
          Ведь гостья унаследовала ясные проницательные глаза сенатора, его великолепную осанку и даже внешнее благородство.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 1
      3. утончённый, изящный, изысканный;
        refined manners изящные манеры

        Примеры использования

        1. The resemblance was quite apparent. The woman had the senator’s penetrating eyes and refined carriage—that polished air of resilient nobility.
          Ведь гостья унаследовала ясные проницательные глаза сенатора, его великолепную осанку и даже внешнее благородство.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 1
        2. I like your nice manners and refined ways of speaking, when you don't try to be elegant.
          Мне нравится и твоя благовоспитанность, и приятная манера выражаться, но лишь до тех пор, пока ты не начинаешь изощряться.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 4
        3. A youth passed in solitude, my best years spent under your gentle and feminine fosterage, has so refined the groundwork of my character that I cannot overcome an intense distaste to the usual brutality exercised on board ship: I have never believed it to be necessary, and when I heard of a mariner equally noted for his kindliness of heart and the respect and obedience paid to him by his crew, I felt myself peculiarly fortunate in being able to secure his services.
          Моя юность, проведенная в уединении, мои лучшие годы, прошедшие под твоей нежной женской опекой, настолько смягчили мой характер, что я испытываю неодолимое отвращение к грубости, обычно царящей на судах; я никогда не считал ее необходимой. Услыхав о моряке, известном как сердечной добротой, так и умением заставить себя уважать и слушаться, я счел для себя большой удачей заполучить его.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 6

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов