показать другое слово
Слово "reflection". Англо-русский словарь Мюллера
-
reflection
uk/us[rɪˈflek.ʃən] — существительное
- отражение; отблеск; отсвет
Примеры использования
- The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks.Старик был худ и изможден, затылок его прорезали глубокие морщины, а щеки были покрыты коричневыми пятнами неопасного кожного рака, который вызывают солнечные лучи, отраженные гладью тропического моря.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- And rule number three: Practice reflection.И правило третье: практическое осмысление.Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
- Bored, he went padding up and down the hall, whining at his own reflection.Он скучно прошёлся в приёмную и легонько подвыл там на собственное отражение.Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 38
- физиология — рефлексия
- отражение, образ
Примеры использования
- It might have been taken for a ghostly or phantasmagoric reflection of the old shopkeeper Pyncheon's shabbily provided shelves, save that some of the articles were of a description and outward form which could hardly have been known in his day.Кто-то мог подумать, что все эти вещи уцелели еще со времен старого лавочника Пинчона; только вот большинство предметов по их виду и свойствам нельзя было отнести к его эпохе.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 31
- One of the things that helps a capsule trooper to live long enough to draw a pension is that the skins peeling off his capsule not only slow him down, they also fill the sky over the target area with so much junk that radar picks up reflections from dozens of targets for each man in the drop, any one of which could be a man, or a bomb, or anything.Десантник потому остается жив, что оболочка его капсулы не только гасит скорость его падения, но и дурит радары; там на экранах такие помехи получаются, что никто не разберет, что валится с неба — человек ли, бомба или что иное.Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 7
- She looked at herself in the wrinkly mirror. The reflection was satisfactory.Она посмотрелась в кривое зеркало и осталась довольна.Неоконченный рассказ. О. Генри, стр. 5
- размышление, обдумывание; раздумье;
on reflection подумавПримеры использования
- For a long time, Siddhartha had been partaking in the discussions of the wise men, practising debate with Govinda, practising with Govinda the art of reflection, the service of meditation.Давно уже Сиддхартха принимал участие в этих беседах; вместе с Говиндой упражнялся он в словесных состязаниях, в искусстве созерцания, с целью самоуглубления.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
- Her reflections were in general satisfactory.Выводы ее были в основном удовлетворительными.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 105
- For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."Ты ведь у нас такая рассудительная девица, читаешь ученые книги и даже делаешь из них выписки.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 4
- порицание
Примеры использования
- No reflection on you, doctor, you understand; but he must have the advantage of every chance.”Вы не обижайтесь, доктор, мы вам верим, но для этой собаки надо сделать все, что можно.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 201
- I make no reflections; but I cannot deny that you fill me with suspicious thoughts.Я не собираюсь читать нравоучений, но должен заметить, что ваши речи заставляют насторожиться.Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 68
- "Emma knows I never flatter her," said Mr. Knightley, "but I meant no reflection on any body.— Эмма знает, я никогда ей не льщу, — сказал мистер Найтли, — впрочем, я не имел намерения никого порицать.Эмма. Джейн Остин, стр. 6
- тень, пятно
Примеры использования
- My reflections were too undefined and fragmentary to merit record: I hardly yet knew where I was; Gateshead and my past life seemed floated away to an immeasurable distance; the present was vague and strange, and of the future I could form no conjecture.Мои мысли были смутны и отрывочны; я еще не осознала, где нахожусь. Гейтсхэд и моя прошлая жизнь, казалось, отступили в неизмеримую даль; настоящее было неопределенно и туманно, а картину будущего я и вовсе не могла себе представить.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 49
- отражение; отблеск; отсвет