показать другое слово
Слово "reside". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
reside
uk/us[rɪˈzaɪd] — глагол
- проживать, жить (где-л.); пребывать, находиться (in , at )
Примеры использования
- And where was Atman to be found, where did He reside, where did his eternal heart beat, where else but in one's own self, in its innermost part, in its indestructible part, which everyone had in himself?И где искать Атмана, где Он пребывает, где бьется Его извечное сердце? Где, как не в собственном Я, в его сокровенной глубине, в том неуничтожаемом, что каждый носит в себе?Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 3
- But there is a certain sense of equity that resides in life, and it was this sense in him that resented the unfairness of his being permitted no defence against the stone-throwers.Но каждое живое существо до известной степени обладает чувством справедливости, и Белому Клыку трудно было примириться с тем, что ему не позволяют защищаться от этих мальчишек.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 188
- Besides this I started my second year by joining the Ruskin School of Art; two or three mornings a week we melt, about a dozen of us — half, at least, the daughters of north Oxford among the casts from the antique at the Ashmolean Museum; twice a week we drew from the nude in a small room over a teashop; some pains were taken by the authorities to exclude any hint of lubricity on these evenings, and the young woman who sat to us was brought from London for the day and not allowed to reside in the University city; one flank, that nearer the oil stove, I remember, was always rosy and the other mottled and puckered as though it had been plucked.Кроме того, с начала второго курса я записался на Рескинский факультет искусств, мы собирались по утрам два или три раза в неделю (нас было человек двенадцать, из них по меньшей мере половина — дочери северного Оксфорда) среди слепков античных памятников Ашмолейского музея; дважды в неделю мы рисовали обнаженную натуру в маленькой комнате над чайной. Были приняты меры, чтобы исключить на этих сеансах непристойные помыслы: молодая женщина, позировавшая нам, приезжала из Лондона на один день и не имела права ночевать в университетском городе; помню, что бок, обращенный к железной печке, был у нее розовый, а другой — в пятнах и пупырышках, словно ощипанный.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 98
- принадлежать (о правах и т.п. - in reside кому-л.)
Примеры использования
- Know, then, that although I now make so quiet an appearance - frugal, solitary, addicted to study - when I was younger, my name was once a rallying-cry among the most astute and dangerous spirits of London; and while I was outwardly an object for respect and consideration, my true power resided in the most secret, terrible, and criminal relations.Знайте же, что хоть в настоящее время я и представляюсь фигурой незаметной и тихой — этаким скромным, одиноким отшельником, всецело преданным науке, — некогда, в дни моей молодости, имя мое гремело рядом с именами самых отчаянных и дерзких преступников, обитавших в Лондоне. И хоть внешне я казался лицом почтенным и достойным всяческого уважения, на самом деле своим влиянием я был обязан тому, что принимал участие в делах таинственных, преступных и воистину ужасных.Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 49
- быть присущим, свойственным (in )
Примеры использования
- how these computer programs didn't just reside within a computer,как эти компьютерные программы не просто встраиваются в компьютер,Субтитры видеоролика "Искусственный интеллект, соединяющий цифровой и физический миры. Anima Anandkumar", стр. 1
- But there is a certain sense of equity that resides in life, and it was this sense in him that resented the unfairness of his being permitted no defence against the stone-throwers.Но каждое живое существо до известной степени обладает чувством справедливости, и Белому Клыку трудно было примириться с тем, что ему не позволяют защищаться от этих мальчишек.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 188
- The dandelion-hued hair was darker now, and the girlish charm was gone; but the gentle loveliness still resided in her gentle face, and the long and slender legs had a grace and symmetry in the pale glow of the November street light that they had never known in the golden radiance of the September sun.Золотистые волосы теперь пожелтели, девичья прелесть исчезла, но ее нежное лицо оставалось милым и привлекательным, а длинные стройные ноги при тусклом свете уличных фонарей казались изящнее, чем при ярком сиянии сентябрьского солнца.Девушка-одуванчик. Роберт Янг, стр. 17
- проживать, жить (где-л.); пребывать, находиться (in , at )
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com