показать другое слово

Слово "revelry". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. revelry [ˈrevlrɪ]существительное
    1. пирушка, попойка

      Примеры использования

      1. Early-rising villagers who observed my homeward progress looked at me strangely, and marveled at the signs of ribald revelry which they saw in one whose life was known to be sober and solitary.
        Рано поднимающиеся жители деревни, которые видели, как я шел домой, с удивлением смотрели на меня. Они изумлялись при виде, как им казалось, следов веселой пирушки на лице человека, который, по их мнению, был воздержан и вел уединенный образ жизни.
        Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 7
      2. When the revelry of his companions had mounted to its height, this man slipped away unobserved, and I saw no more of him till he became my comrade on the sea.
        Когда пиршественное ликование его сотрапезников достигло наивысшего предела, человек этот незаметно вышел из комнаты, и больше я его уже не видел, покуда он не стал моим спутником на корабле.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 26
      3. Perhaps, from the casement, standing hand-in-hand, they were watching the calm moonlight on the river, while from the distant halls the boisterous revelry floated in broken bursts of faint-heard din and tumult.
        Быть может, стоя рука об руку, они любовались из окна игрой лунного света на реке, внимая шуму пиршества, смутно доносившемуся из отдаленных покоев.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 46
    2. шумное веселье

      Примеры использования

      1. Perhaps, from the casement, standing hand-in-hand, they were watching the calm moonlight on the river, while from the distant halls the boisterous revelry floated in broken bursts of faint-heard din and tumult.
        Быть может, стоя рука об руку, они любовались из окна игрой лунного света на реке, внимая шуму пиршества, смутно доносившемуся из отдаленных покоев.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 46
      2. Below the sound of revelry continued.
        Снизу по-прежнему доносился шум веселья.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 16

Поиск словарной статьи

share