StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sinister". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sinister [ˈsɪnɪstə]имя прилагательное
    1. зловещий

      Примеры использования

      1. Then came far more sinister signs.
        Потом стали обнаруживаться признаки более пугающего свойства.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 94
      2. For all I knew he was going to rob the house in a moment; I wouldn’t have been surprised to see sinister faces, the faces of “Wolfsheim’s people,” behind him in the dark shrubbery.
        Я был даже готов предположить, что он замышляет ограбить дом. Меня бы не удивило, если бы из глубины кустарника за его спиной выглянули зловещие физиономии «знакомых Вулфшима».
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 108
      3. The plantation clearings and miles of cotton fields smiled up to a warm sun, placid, complacent. At their edges rose the virgin forests, dark and cool even in the hottest noons, mysterious, a little sinister, the soughing pines seeming to wait with an age-old patience, to threaten with soft sighs:
        Расчищенные под пашню земли плантаций и тянувшиеся миля за милей хлопковые поля безмятежно покоились, прогретые солнцем, окаймленные нетронутым лесом, темным и прохладным даже в знойный полдень, — сумрачным, таинственным, чуть зловещим, наполненным терпеливым, вековым шорохом в верхушках сосен, похожим на вздох или на угрозу:
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 7
    2. злой, дурной

      Примеры использования

      1. The sinister face of Dr. Bauerstein recurred to me unpleasantly.
        Перед моими глазами опять проплыло зловещее лицо доктора Бауэрстайна.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
      2. I lived at West Egg, the—well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.
        Я поселился в Уэст-Эгге, менее, — ну, скажем так: менее фешенебельном из двух поселков, хотя этот словесный ярлык далеко не выражает причудливого и даже несколько зловещего контраста, о котором идет речь.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
      3. “It seems to me to be a most dark and sinister business.”
        — По-моему, это в высшей степени темное и грязное дело.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 10
    3. вышедший из употребления; архаизм , шутливый; комический — левый
    4. геральдический — находящийся на правой (от зрителя) стороне герба

Поиск словарной статьи

share