показать другое слово

Слово "strict". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. strict uk/us[strɪkt]имя прилагательное
    1. точный, определённый;
      strict truth истинная правда;
      in the strict sense в строгом смысле

      Примеры использования

      1. Scarlett, who had hoped for a freer rein when she escaped Mammy’s supervision, discovered to her sorrow that Uncle Peter’s standards of ladylike conduct, especially for Mist’ Charles’ widow, were even stricter than Mammy’s.
        Скарлетт, рассчитывавшая стать сама себе хозяйкой, вырвавшись из-под Мамушкиной опеки, обнаружила, к своему огорчению, что дядюшка Питер придерживается еще более суровых понятий о том, как должна вести себя молодая дама, а тем более — вдова мистера Чарльза.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 178
      2. Everything went on in pretty good order, strict cleanliness, and strict punctuality; even pretty strict honesty.
        Все совершалось в определенной последовательности, все было расписано по минутам. Честность слуги блюли не менее строго, чем чистоту.
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 15
      3. Miss Bennet's lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening she was his settled choice.
        Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством. Таким образом, в течение первого вечера его избранницей сделалась Джейн.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 58
    2. строгий, требовательный;
      he was given strict orders ему было строго-настрого приказано

      Примеры использования

      1. Now.... just a few questions, Mr Morrison. These are somewhat personal, but I assure you that your answers will be held in strictest confidence." "Yes?" Morrison asked noncommittally.
        А сейчас... несколько личных вопросов, мистер Моррисон. Ответы, естественно, останутся в тайне.
        Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 6
      2. ‘You must understand that Beryl is a woman of strict Catholic principle fortified by the prejudices of the middle class.
        — Видишь ли, Берил — женщина строгих католических правил, которые у нее подкрепляются еще предрассудками, свойственными среднему классу.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 268
      3. Dormidont Tikhonovich had suffered from persecution several times during his life: for revolutionary activities in 1902 when he and some other students spent a week or so in gaol later, because his late father had been a priest; then for having been a brigade medical officer in the Tsarist army during the First Imperialist War. [Footnote: The term used in the Soviet Union to describe the First World War. (Translators' note)]             (It was not just because he'd been a medical officer; according to the testimony of witnesses, he had mounted a horse while his regiment was in panic retreat, rallied the regiment and dragged it back to take part in the imperialist slaughter of German workers.) The most persistent and oppressive persecution had been due to his stubborn insistence on his right to maintain a private medical practice in the face of stricter and stricter prohibitions. What he did was forbidden as a source of private enterprise and enrichment, as an activity divorced from honest labour, which served as a daily breeding-ground for the bourgeoisie.
        Меж многих преследований, испытанных Дормидонтом Тихоновичем за свою жизнь: за революционерство в 902-м году (он и посидел тогда недельку в тюрьме с другими студентами); потом за то, что отец его покойный был священник; потом за то, что сам он в первой империалистической войне в царской армии был бригадным врачом, да не просто бригадным врачом, но, как установлено свидетелями, в момент панического отступления полка вскочил на лошадь, завернул полк и увлёк его снова в эту империалистическую свалку, против немецких рабочих; — меж всех этих преследований самое настойчивое и стискивающее было за то, что Орещенков упорно держался своего права вести частную врачебную практику, хотя она всё жесточе повсеместно запрещалась как источник предпринимательства и обогащения, как нетрудовая деятельность, на каждом шагу повседневно рождающая буржуазию.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 480

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов