показать другое слово

Слово "sublime". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sublime [səˈblm]
    1. имя прилагательное
      1. величественный, высокий, возвышенный, грандиозный;
        the S. Porte {см. Porte }

        Примеры использования

        1. The light in the chapel was usually sublime–long rays of tinted sun slicing through the darkness like rays from heaven–but not today.
          Традиционный способ освещения Сикстинской капеллы был весьма эффектным. Солнечный свет попадал в помещение через цветные стекла под потолком, создавая впечатление, что эти яркие, рассекающие тьму лучи нисходят прямо с небес. Так было всегда, но только не сегодня.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 91
        2. These sublime and magnificent scenes afforded me the greatest consolation that I was capable of receiving.
          Это великолепное зрелище давало мне величайшее утешение, какое я способен был воспринять.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 83
        3. This was an existence outside that of all others, between heaven and earth, in the midst of storms, having something of the sublime.
          Они возвышались над всеми, витали между небом и землею, в грозовых облаках; было в них что-то не от мира сего.
          Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 58
      2. гордый, надменный;
        sublime indifference высокомерное равнодушие

        Примеры использования

        1. The glory of heaven deepened and darkened around the sublime vulgarity of man; and standing on the slope and looking across the valley, Valentin beheld the thing which he sought.
          Величие небес осеняло густеющей синью величие человеческой пошлости. И, глядя сверху на Луг, Валантэн увидел наконец то, что искал.
          Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 14
    2. существительноеthe sublime возвышенное, великое

      Примеры использования

      1. Charles Lamb, with his infinite tact, attempting to, might have drawn charming pictures of the life of his day; Lord Byron in a stanza of Don Juan, aiming at the impossible, might have achieved the sublime; Oscar Wilde, heaping jewels of Ispahan upon brocades of Byzantium, might have created a troubling beauty.
        Если бы за это взялся Чарлз Лэм, он бы со своим безупречным тактом мог нарисовать очаровательные картины нравов своего времени; или лорд Байрон, посвятив ему станс в «Дон Жуане» и добиваясь недостижимого, мог и достиг бы подлинного величия; Оскар Уайльд, рассыпая самоцветы Исфахана по византийской парче, наверно, сумел бы создать образы, полные чувственной красоты.
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 396
      2. What did it really matter if a silly woman had committed adultery and why should her husband, face to face with the sublime, give it a thought?
        Что с того, если какая-то дурочка изменила мужу, и стоит ли мужу обращать на это внимание?
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 110
      3. She ran away to indulge the inclination, leaving the tender and the sublime of pleasure to Harriet's share.
        Не в силах более противиться ему, она убежала к себе, оставив радости более нежного и возвышенного свойства на долю Гарриет.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 74
    3. глагол — = sublimate 2

      Примеры использования

      1. The glory of heaven deepened and darkened around the sublime vulgarity of man; and standing on the slope and looking across the valley, Valentin beheld the thing which he sought.
        Величие небес осеняло густеющей синью величие человеческой пошлости. И, глядя сверху на Луг, Валантэн увидел наконец то, что искал.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 14
      2. All the rest of the year the city is in that state of dull apathy, between life and death, which renders it similar to a kind of station between this world and the next—a sublime spot, a resting-place full of poetry and character, and at which Franz had already halted five or six times, and at each time found it more marvellous and striking.
        В остальное время года город погружается в спячку и пребывает в состоянии, промежуточном между жизнью и смертью, что делает его похожим на привал между этим и тем светом – привал поразительно прекрасный, полный поэзии и своеобразия, который Франц посещал уже раз шесть и который он с каждым разом находил все более волшебным и пленительным.
        Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 332

Поиск словарной статьи

share